Текст Ветхого Завета дошел до нас не только в оригинале, но и в очень ранних переводах. В целом эти переводы тоже подтверждают точность того древнееврейского текста, которым мы пользуемся сегодня.
Одним из самых важных библейских переводов является Септуагинта — древнегреческий перевод Ветхого Завета. В первые столетия христианской эры Септуагинтой пользовались и грекоязычные иудеи, и многие христиане. Из очень древнего памятника, «Послания Аристея»,следует, что Септуагинта была предназначена для живших в Египте иудеев и переведена во время царствования фараона Птолемея Филадельфа (285-246 гг. до н.э.).
Греческий язык был одним из основных языков Римской империи, и в первые века христианской эры наряду с Септуагинтой появилось несколько других греческих переводов Ветхого Завета. В греческом переводе встречается много неточностей, но иногда он помогает понять неясные места в древнееврейском тексте Аналогичную помощь оказывают и другие переводы. Позже, когда христианство широко распространилось среди народов Средиземноморья и Ближнего Востока, Ветхий Завет был переведен на латинский, сирийский и египетский (коптский) языки.
Ветхий Завет | Древние переводы Ветхого Завета | Как книги Ветхого Завета были собраны вместе |