На главную
страницу

Учебные Материалы >> Гомилетика.

Поль  Л. Сопер. ОСНОВЫ ИСКУССТВА РЕЧИ

Глава: Глава XIII  ЯЗЫК

Патрик Фрэнсис Мэрфи высказал обоюдоострую истину, когда в шутку заявил:

 

Искусство произносить блестящие речи, кото­рые звучат, как правда, а по существу являются заблуждением, создало так много репутаций и до­ставило удовлетворение столь многим лицам, что ни один оратор не рискнет им пренебречь.

 

Слушатели не знают ваших намерений. Предмет их внимания — не ваши слова как таковые. Они восприни­мают мысли и чувства, передаваемые словами. Однако доходчивость мыслей определяется тем, насколько ора­тор владеет языком. Все стадии подготовки к  выступле-нию, которые обсуждались на  предыдущих страницах, оказывают влияние на язык речи, и наоборот, ибо мысль, облеченная в неподходящую и неуклюжую форму, не выдерживает сравнения с мыслью, выраженной языком ясным, сильным, последовательно отработанным на про­тяжении всего текста речи. Сравните следующие от­рывки.

 

Почти обессиленный от подъема, я добирался до вершины холма. Армейские сапоги казались свин­цовыми, а сверток с шерстяным одеялом жег спину. Глаза, воспаленные от пыли и стекавшего на них пота, искали следы дороги во всех направлениях. Я посмотрел вдаль. Мне никогда не забыть этой минуты. Внизу, на расстоянии сотен футов подо мной, насколько мо,г охватить взор, расстилались пшеничные поля Пендльтонской долины. Я устре­мился к самому обрыву холма и, опустившись на колени, впился глазами в открывшийся передо мной простор. Мгновение — и я нашел их: знако­мый белый сарай и поблизости под старым вязом дом. Родной дом! После всех этих лет — и вдруг мой дом!

Я порядком устал, потому что подъем на этот холм вконец измотал меня, и я даже толком не глядел, где иду, пока не выбрался на самую вер­хушку. Я здорово утомился, и — верьте не верь­те — армейские сапоги и сверток с шерстяным одеялом, который я закинул за спину, и в общем жара тоже давали себя знать. Но когда я посмот­рел вверх и хорошенько всмотрелся в пшеничные поля Пендльтонской долины, получилось совсем неплохо. Я устроился на коленях и все глядел, по­ка не высмотрел свои места, которые не видел це­лые годы. Ну стоит ли говорить вам: мысль, что я снова попал дамой, на несколько минут снова за­владела мной.

 

Какими качествами должен обладать язык оратора? Ни один перечень определений не даст исчерпывающего ответа на этот вопрос. Но, в частности, учащийся должен достичь: а) грамматической правильности, б) точности, в) уместности, г) экономичности и д) оригинальности языка. Указанные качества придают речи прямолиней­ный, ясный, сильный и непринужденный характер.

Запомните, что для достижения перечисленных ка­честв в публичной речи не всегда требуется такая же об­работка текста, как в литературном произведении. В по­следнем случае текст должен быть удобочитаемым, в пер­вом — требуется лучшее звучание. Более того, в то время как автор обращается к широким читательским кругам, оратор приспособляется к месту, обстановке и характер­ным особенностям той или иной группы слушателей, с ко­торой у него большая или меньшая степень близости.

 

А. ГРАММАТИЧЕСКАЯ  ПРАВИЛЬНОСТЬ

Требования грамматической правильности, предъяв­ляемые к языку речи, произносимой без предварительной записи и заучивания   наизусть, хотя ,и с подготовкой, не

так строги, как требования к литературной работе или к чтению по рукописи. Но большинство слушателей, и да­же те из них, которые сами допускают грамматические погрешности, не упустят случая отметить наиболее оче­видные ошибки в языке оратора. К тому же вас никогда не оставит чувство неуверенности, пока не будете твердо знать, что ваша речь грамматически правильна. Только полная уверенность в этом отношении даст возможность при произнесении речи сосредоточиться не на словах, а на ее содержании.

Уроки грамматики не входят в тему о речи, однако следует порекомендовать, чтобы каждый серьезно зани­мающийся студент имел собственное стандартное руко­водство по грамматике, почаще в него заглядывал и, не теряя времени, учился избегать неправильностей в по­строении предложений, применении идиом и т. д.

 

Б. ТОЧНОСТЬ

Из-за отсутствия точности в языке оратора слушатель лишен возможности составить ясные представления о его идеях. Если оратор осмотрителен, располагает необ­ходимыми фактами и стремится каждое свое утвержде­ние донести до сознания слушателей, его формулировки, надо полагать, будут достаточно точны. Все же не исключена опасность впасть в некоторые ошибки, от ко­торых следует предостеречь.

 

1.  ОТВЛЕЧЕННЫЙ ЯЗЫК

Если вы говорите о простых предметах или о вещах физического порядка или личного значения, следует пользоваться наиболее подходящими конкретными тер­минами. В данном случае язык выражает чувства зре­ния, слуха, обоняния, вкyca, осязания, мускульного на­пряжения, переживания радости и огорчения. Невзирая на то, что отвлеченные термины неизбежны только при изложении мыслей о явлениях нефизического порядка, большинство ораторов злоупотребляет ими и крайне ослабляет впечатление силы и непосредственного харак­тера речи. О физическом действии человека можно, например, сказать, что он не просто шел, а бежал, или плелся, или ковылял по улице. Который из двух отрыв­ков лучше?

 

Хорошие условия работы на текстильной фаб­рике заключаются в удовлетворительной санитар­ной обстановке, в организации отдыха, в приемлемой оплате труда, в надлежащих гарантиях и в дружеской атмосфере.

Хорошие условия труда на текстильной фабри­ке — не только обилие солнечного света, чистого воздуха, наличие удобной мебели, чтобы посидеть и отдохнуть, не только много хлеба около судка с обедом, но и доброе слово и уверенность в завтрашнем дне.

 

Конкретные обозначения во втором примере — сол­нечный свет, воздух, мебель, хлеб, доброе слово, уверен­ность в завтрашнем дне — создают живые представле­ния, заменяющие широкие, отвлеченные понятия, кото­рые в первом примере не возбуждают нашего интереса. Разумеется, нельзя все время пользоваться конкретными терминами, если вы говорите об отвлеченных явлениях, не поддающихся чувственному восприятию, например о правительстве, гуманизме, спекуляции. В утверждении «хорошее правительство обеспечивает нормальный ход общественной жизни граждан» все слова имеют об­щий смысл и отвлеченный характер; это не мешает ему быть и кратким и ясным. Но что бы получилось, если бы вы непрерывно пользовались подобными формулиров­ками?

 

2.   ОБЩИЕ (РОДОВЫЕ) ПОНЯТИЯ

Проблема родовых и видовых понятий имеет много общего с вопросом об отвлеченных и конкретных терми­нах. Настоящий видовой термин обозначает один инди­видуальный предмет, а родовой — наиболее широкий класс предметов. Термин «человек» относится ко всем людям. Обозначение «м-р Л. Т. Григсби» — целиком ви­довое, поскольку относится к одному индивидууму. Для избитого,   банального языка весьма характерно обилие общих и родовых терминов и выражений. Из двух при­водимых ниже фраз первая страдает некоторой отвлечен­ностью и имеет настолько общий характер, что практи­чески теряет всякий смысл:

 

Армейский персонал нашего времени должен состоять из хорошо подготовленных лиц.

Современный боец должен быть отважным, дисциплинированным и физически подготовлен­ным человеком.

 

Сказать, что персонал должен быть хорошо подго­товленным, еще не значит указать, как он должен быть подготовлен. Вторая фраза, отмечающая три направле­ния подготовки, выявляет ее специфику.

Какие видовые отличия следует оттенить в каждом данном случае, зависит от направленности ваших выска­зываний. Но если, указывая на определенную степень, разряд, объем, место, время и т. д., можно сделать смысл более ясным, пользуйтесь совершенно конкретными обо­значениями:

 

Они передвигались со скоростью 80 миль в час (но не они передвигались очень быстро).

Завод занимал площадь в 80 акров (но не за­вод занимал очень (много акров).

Самолет затонул в 240 милях к востоку от Лаб­радора (но не смолет затонул недалеко к востоку от Лабрадора).

 

3.   НИЧЕГО НЕ ГОВОРЯЩИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

У ленивого оратора удобные, привычные обороты речи заменяют критическое мышление. Он слишком налегает на такие оценки, как превосходно, хорошо, не­хорошо, очень интересно, великолепно, плачевно, не­обыкновенно и т. д. Он может сказать — «полно значе­ния» и не показать, в чем состоит значение; он отзовет­ся — «один из наиболее выдающихся» и не объяснит, чем, собственно, «выдаются» другие члены этого сомни­тельного сравнения. Несмотря на видимую интеллекту­ал ьность, такие термины лишь аффектированные общие места. Какое впечатление составится при чтении следу­ющей «критической» оценки очерка:

 

Очерк написан очень хорошо. Автора отлича­ет изысканная лексика; благодаря его способ­ности находить надлежащие выражения, очерк легко читается; идеи облечены в четкую форму. Более того, развиваемые в очерке идеи точны, в них содержатся крайне ценные истины. Все это свидетельствует, что автор прекрасно овладел подсобным материалом. Очерк — не только за­служивающее интереса явление, он захватил мое внимание целиком.

 

Эта оценка дана в довольно краткой и упорядочен­ной форме, но ее содержащие можно уподобить холосто­му выстрелу. В ней нет ни одной подходящей и конкрет­ной ссылки; единственные конкретные представления да­ны в выражениях — развиваемые идеи, подсобный мате­риал, захватил внимание, но все они имеют настолько затасканный вид, что похожи на абстракцию.

 

В. УМЕСТНОСТЬ

Говоря об уместности, мы имеем в виду, что вы­бор слов и их сочетаний наиболее подходит для устно­го общения и соответствует теме, аудитории и обста­новке.

У того, кто пишет, большее преимущество перед тем, кто говорит не написанную заранее речь, а только под­готовленную. Он может перечитать и подправить текст. Оратор же должен приноравливать язык к особенно­стям аудитории и обстановки. Поэтому, как правило, ему не приходится очень считаться с формальными требова­ниями, как автору. Аудитория, состоящая из товарищей по работе или по учебным занятиям, из членов того же клуба или политической партии, что и выступающий пе­ред нею, не обратит внимания на многие своеобразные и непосредственные выражения и обороты, которые вряд ли будут уместны в менее родственной обстановке. Если оратор стремится сделать речь более доходчивой, одно присутствие слушателей побудит его употреблять   простой, более прямой и сильный язык, чем свойственно большинству авторов.

Перед слушателями скорее всего вам придется быть менее сдержанным и, даже в условиях весьма официаль­ной обстановки, менее торжественным, чем это по пер­вому впечатлению покажется необходимым. Что сказали бы вы о таком вступлении: «Друзья мои, с трепетным чувством подхожу я к выполнению высокой обязанности воздать должное» и т. д.? Самый официальный повод, по­жалуй, не потребует ничего большего, чем непринужден­ный и разряжающий атмосферу тон оратора. Не бойтесь говорить напрямик и сильно. Слушатели — женщины так же, как и мужчины — не любят утонченности и же­манства в речи. Публику далеко не так просто смутить, как кажется большинству ораторов. Но, с другой сторо-роны, не прибегайте к грамматически неправильным оборотам или к низкопробному лексикону, думая, что они в ходу среди ваших слушателей. Это только скомпро­метирует вас и заденет самолюбие слушателей. Напри­мер, не говорите с детьми так, как будто они и в самом деле дети. Они считают себя взрослыми и не любят, ког­да с ними говорят покровительственным тоном.

В плане постановки вопроса об уместности языка следует несколько остановиться  на 1) сокращениях, 2) слэнге, 3) «увесистых» словах, 4) технических терми­нах и 5) академическом жаргоне.

 

1. СОКРАЩЕНИЯ

Сокращения, недопустимые в официальном языке, ныне весьма широко распространены как в письменной, так и устной неофициальной речи. Применение сокра­щений представляет единственную возможность избе­жать неловких построений, особенно в некоторых отри­цательных вопросах, начинающихся с глагола (( Относится вместе с приводимыми  в подлиннике примерами к грамматическим оборотам английской речи. — Прим. перев.)) .

Но сокращения снижают серьезность некоторых мест речи и могут ослабить выразительность, часто подчерки­ваемую отрицательными построениями.

 

2. СЛЭНГ

Выражения слзнга, распространенные по крайней мере среди отдельных групп населения, не пользуются полными правами гражданства в словесном обиходе. К одному концу шкалы подобных выражений тяготеют почти полноценные слова, свойственные просторечию. Они обогащают язык и придают силу звучанию публич­но произносимой речи. Сравните следующее:

 

Преступника, сошедшего с преступного пути, продали его старые, закадычные друзья.

Преступника, сошедшего с преступного пути, предали его бывшие соучастники.

 

На другом конце шкалы сосредоточиваются грубые и не принятые в литературном языке слова и выражения, вроде «джент» (джентльмен), «посучить ногами» (потан­цевать) и т. д. Но нет ничего предосудительного, если перед любой аудиторией или при любой обстановке вы скажете: «Присяжных заседателей смазали», «Мы идем к новому экономическому циклу через пень ко­лоду».

Если слэнг придает языку свежесть и силу, если он понятен, не оскорбляет слуха, пользуйтесь им, но без из­винений. Однако начинайте очищать ваш повседневный язык от низкопробных слов. Эта работа укрепит в вас при выступлении чувство уверенности, что с языка не сорвется неподходящее словечко.

 

3. „УВЕСИСТЫЕ" СЛОВА

«Увесистые» слова обладают большей аффектив­ной силой, чем другие, отчасти благодаря прочным — приятным или неприятным — ассоциациям, которые они вызывают. Многие из них — «шлепнуть», «разбухнуть», «зашипеть», «скрипеть» и другие — звучат подобно тому, что обозначают. Они называются звукоподражательны­ми. «Увесистые» слова могут быть сильным оружием, потому что они направлены непосредственно на эмоцио­нальное восприятие. Если оратор говорит: «Мой про­тивник — лжец»! — он   применяет  слово,   сверхперегруженное таким ассоциативным смыслом, который не только оскорбит оппонента, но и покоробит аудиторию. Сказав, что противник «умышленно позволил себе не­правильное утверждение» или «сознательно извратил факты», оратор действительно выразит то же, но без излишней эмоциональной нагрузки. Сравните формаль­ное и эмоциональное значение слов и выражений в каж­дой из следующих групп:

 

умер,    скончался,    протянул    ноги,   приказал долго жить, преставился

благоухание, аромат, запах, дух, вонь.

 

Организаторы коммерческой рекламы прекрасно учитывают особую силу ассоциаций, вызываемых слова­ми. То же можно сказать и о политических ораторах. Мастера рекламы умеют запечатлеть свой текст, ассо­циативно сливая его с изображениями очаровательных женщин, уютных сценок у камина и т. д. Если к словам, когда-то пробуждавшим чувство уважения, присоеди­нился неприятный смысл, легко расправляться со свои-'ми противниками, просто «обзывая» их этими словами. В наши дни произошел почти непостижимый прыжок от этикетки идеалист (дальновидный и честный) к пред­ставлениям о непрактичном идеалисте, о бездельнике-фантазере, о сумасброде. Хотя нельзя отказаться от «увесистых» слов, пользоваться ими следует осто­рожно, с сознанием того, что производимое ими впечат­ление оправдывается фактами.

 

4. ТЕХНИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ

Как начинающих ораторов, вас, вероятно, не очень часто будут обвинять в излишествах технической терми­нологии. Но, по мере того как вы станете осваивать ту или иную специальную область знания, эта опасность будет возрастать. Многие адвокаты, инженеры, врачи и даже преподаватели и священнослужители так привы­кают к профессиональному языку, что забывают о вре­менах, когда он для них был далеко не так прост, как алфавит.

Можно с успехом применить   несколько   технических терминов, если им дать соответствующие определения и поставить в тесную связь с тем, что уже знакомо слуша­телю. Но следует выбирать слова, нуждающиеся в наи­меньшем количестве определений. Слушатели не могут усвоить множество определений в один прием. Нам всем известно по опыту, что действительно знать термин — значит уметь им пользоваться или по крайней мере не­однократно слышать, как им пользуются другие. Первая из приводимых ниже выдержек более предпочтительна для аудитории химиков; вторая содержит сравнения технических терминов с привычными обозначениями, что представляется совершенно необходимым при выступле­ниях перед большинством аудиторий:

 

Синтетический латекс изготовляется путем со­единения бутадиена и сирена. После обработки их в течение нескольких часов в баке полученный продукт приобретает сходство с млечным соком каучуконосных растений. Затем происходит его обработка с целью вызвать коагуляцию и дегид­ратацию, в результате которых получаются части­цы каучука.

Искусственный каучук получают путем смеши­вания в больших котлах двух содержащих газы жидкостей, состоящих из соединений угля или нефти. После нескольких часов смесь образует ла­текс, то есть молочную жидкость, подобную той, которая накапливается в каучуконосном растении в течение нескольких месяцев. Затем полученную жидкость обрабатывают, чтобы она свернулась, как скисшее молоко, и, наконец, свернувшуюся массу просушивают, в результате чего получаются комочки каучука.

 

5.   АКАДЕМИЧЕСКИЙ  ЖАРГОН

Столетиями письмо и речь — а вернее читатели и слушатели — страдали от того, что поэт Каупер назвал «трескучим академическим жаргоном». Желая казаться учеными, многие образованные и полуобразованные лю­ди культивируют «ученую тарабарщину» с характерны­ми для нее хождением вокруг да около и многословием.

Типичны такие выражения и обороты, в которых тонет содержание многих речей: с учетом различных факторов, определяющих данную ситуацию; оставив за собой пра­во вернуться к частным  и имеющим прямое отношение к вопросу исключениям; в координации с...; по мере отно­шения к рассматриваемой нами проблеме и т. д.

 

Г. ЭКОНОМИЧНОСТЬ

Джордж Эди однажды похвалил клуб «Лотос» как единственный клуб сотрапезников, где умеют заставить своих ораторов «пятиминутную речь сокращать в... вось­миминутную». Замечание бьет по одному крайне досад­ному недостатку, встречающемуся у большинства ора­торов.

Отсутствие ясности и силы —обычный результат многословия, наиболее частого и наиболее дорогого по­рока как устной, так и письменной речи. Его порождают многие причины: неясность мышления, ведущая к повто­рениям и неожиданным отклонениям; недостаточный сло­варный запас, вызывающий обращение ко многим сло­вам в тщетных попытках найти одно настоящее; пусто­словие из-за отсутствия мыслей; склонность к самолюбо­ванию, толкающая на длинные высокопарные речи, и чрезмерная обстоятельность вместо надлежащего от­бора материала.

Преодолеть многословие — все равно, что произвести прополку сада, где полезные растения не отличить от сорняков. Даже если отрывок написан и отредактиро­ван, не всегда легко ткнуть пальцем в слова-паразиты. Многие речи, предварительно не написанные и не за­ученные наизусть, с точки зрения редакции не лучше приводимого ниже отрывка. Термины в нем просты и ясны, обороты грамматически правильны, идеи заслужи­вают внимания, но подобные формулировки вгоняют слу­шателя в сон:

 

Большинство людей, по-моему, будет склонно согласиться с фактом, что, коль скоро правитель­ство Соединенных Штатов будет продолжать свою политику ленд-лиза в отношении различных стран Южной  Америки,   мы — граждане    Соединенных Штатов — не будем в состоянии знать, каково подлинное отношение южноамериканских прави­тельств к народу или правительству Соединенных Штатов. Самая главная причина заключается в том, что, как водится, при определенных обсто­ятельствах, люди склонны более симпатизировать тем организациям и лицам, от которых они полу­чают все, в чем нуждаются.

 

Оратор, в сущности, сказал:

 

Таково уж свойство человеческой натуры: юж­ноамериканские народы не обнаружат своего на­стоящего отношения к Соединенным Штатам до тех пор, пока мы не перестанем ссужать их день­гами.

 

Обилие вводных предложений — наиболее распро­страненный вид многословия:

 

Я смотрю на вопрос так: затраты будут велики. А если мы заглянем в вопрос поглубже,— а вы со­гласитесь с тем, что мы все это сделаем, в чем я не сомневаюсь,—то мы обнаружим, что необходи­мых фондов нет. Более того, даже если бы фонды были налицо, на что рассчитывать нельзя, как я уже сказал, то весьма сомнительно, что проект стоит таких затрат.

 

Эти вводные «заполнители» составляют три четверти сказанного. Необходимы были короткая фраза: «Я убеж­ден» — и слова, выделенные курсивом и затерявшиеся в словесной трухе, которая к тому же отняла время, нуж­ное для подтверждающих данных:

 

Я убежден, что затраты будут крупные; фонда­ми мы ныне не располагаем, да и весьма сомни­тельно, что проект стоит затрат.

 

 Другой   вид   многословия — применение    излишних  определений. Например, часто прибегают к двум и более прилагательным, когда достаточно одного:

 

Скучный, утомительный вечер... Наш священный и наивысший долг...

Наша духовая,   умственная,   моральная и физи­ческая жизнь...

И необоснованный и нелогичный...

Изголодавшийся и изнемогающий от недоедания...

Срочные и не терпящие отлагательств вопросы...

 

Такого же порядка ошибка, заключающаяся в зло­употреблении преувеличениями. Эта привычка многих ораторов и авторов ослабляет выразительность языка: «Я положительно уверен...», «Абсолютная и неоспоримая истина...», «Я докажу, не оставив у вас и тени сомне­ния...»

С указанной ошибкой сходна другая — не вызывае­мые необходимостью подразделения:

 

Мужчины, женщины, дети каждого города, штата, каждой страны... (Почему бы не сказать: Народ повсюду?..)

Люди различных общественных положений — адвокаты, преподаватели, техники, домашние хо­зяйки, фермеры, коммерсанты...

Откроем наши души красотам искусства всех видов — живописи, музыки, скульптуры, архитек­туры, литературы...

 

Видимо, вам придется согласиться, что при более тщательной обработке речи в отношении формулировок предложения становятся проще и короче, что будет отве­чать современным вкусам в ораторском искусстве и ли­тературе. Обратите внимание, насколько пропорциональ­но большее место в современных лучших литературных произведениях занимает простая, короткая фраза. Эле­гантность риторических оборотов производит сильное впечатление. Но сначала поучитесь стилю радиокоммен­таторов, прежде чем отважиться на ораторские взлеты в духе Даниэля  Уэбстера и Генри Грэди. Стоит отметить, какое сильное впечатление производят короткие и про­стые фразы в лучшей речи, произнесенной на конкурсе одной студенткой. Их простота вносит ясность в сопут­ствующие повторения и параллели:

 

Видимо, мир невозможен... Скептики и циники нашей эпохи хаоса и растерянности  дума ют так…

И все же можно обеспечить мир, если все мы станем государственными деятелями, а не полити­ками. Мы можем мечтать о мире — об идеальном мире. Мы можем говорить о мире — о совершен­ном мире. Но мы должны и бороться за мир — за практический мир.

 

Д. ОРИГИНАЛЬНОСТЬ

Язык и не может и не должен быть совершенно само­бытным. В действительности он служит средством обще­ния, поскольку представляет условные, то есть обще­принятые системы звуков с обязательным для всех зна­чением. Таким образом, оригинальность выражений'— только вопрос степени самобытности. Весьма редко воз­никает новое слово, и найти новое выражение далеко не обычное явление. Тем не менее язык у одних ораторов свеж и оригинален, а у других он тусклый, ба­нальный. Что вызывает такое различие? В основном раз­ница в самих идеях.

 

1. ОРИГИНАЛЬНОСТЬ   ИДЕЙ

Оригинальная идея, точно выраженная, уже есть ори­гинальное выражение. Оригинальность мысли живо ощу­щается в самобытном выражении, впрочем если термино­логия конкретна. В этом случае примененный термин об­ращается непосредственно к чувственным восприятиям. Примеры терминов, оригинальность которых еще не утратила свежести:

 

шлепанцы, стушеваться, пустить  товар  по эфиру [о коммерческой рекламе. — Перев.] и т. д.

 

Как ни покажется странным, выражения, производя­щие самое сильное впечатление, наиболее подвержены опасности потерять свою самобытность из-за частого употребления. Таким образом, возникают стереотипы — довольно непривлекательное свойство языка весьма мно­гих речей.

 

2.   СТЕРЕОТИПЫ

Стереотип — это «избитое выражение, потерявшее точный смысл вследствие всеобщего употребления, это штамп». Ораторы, особенно если приходится выступать не с заранее написанной или заученной речью, подпада­ют под власть стереотипов. Стараясь поддержать плав­ный ход речи, они, естественно, прибегают к таким обо­ротам, которые чаще всего слышали. Некоторые ораторы даже культивируют стереотипы, полагая, что слушатель сочтет их остроумными:

 

Достопочтенный Стюарт Холекомб появился на горизонте нашего мирного города и поразил нас как гром средь ясного неба. Фортуна судила ему быть гордым обладателем неукротимой воли, острого как бритва  разума и золотого сердца. Друзья и недруги одинаково приветствовали его как ученого, джентльмена и хранителя традиций чести. Его имя будет начертано и т. д.

 

Одинаково надоели такие выражения:

 

Высоко поднятый факел свободы...

Наша дорогая альма матер...

Сердца, преисполненные гордости...

И снова возникнет во славе...

Грязные барыши и т. д.

 

Меньше претят при умеренном употреблении сле­дующие выражения:

 

Последний, но не менее важный...

В ногу со временем...

Бездна отчаяния...

Хвататься за соломинку...

Борьба за существование и т. д.

 

Чаще всего избитые выражения наводняют вступи­тельные слова, когда оратора представляют аудитории, а также ответы на них. Примеры таких выражений:

 

Нет нужды представлять...

Почтит нашу аудиторию своим выступлением...

Этот знаменательный случай...

Мне доставляет большое удовлетворение и т. д.

 

Типичны для убеждающих речей такие штам­пованные выражения:

 

Нет и тени сомнения...

В общем и целом...

Ни один мыслящий человек...

Каждый согласится, что...

Пусть нам не говорят и т. д.

 

Многие когда-то яркие описательные выражения ны­не обратились в штампы:

 

Пестрая толпа...

Красный, как кумач...

Зардевшаяся от смущения невеста...

Мириады огней...

Неотшлифованный алмаз и т. д.

 

К повествовательным стереотипам относятся следую­щие выражения:

 

С затаенным дыханием...

Бить отбой...

Вздох облегчения...

В объятиях Морфея и т. д.

 

Некоторые из приведенных и других ходячих выра­жений могут появиться и в ваших речах. Пусть это не смущает вас. Но приучайтесь обходиться без них. Са­мое главное — оттачивайте ваши мысли так, чтобы в нужный момент приходили настоящие слова, свои слова.

Избегайте заезженных пословиц и поговорок: «Луч­ше поздно, чем никогда», «Сидеть у моря и ждать по­годы». Но нельзя пренебрегать менее известными посло­вицами, вроде:

Даже волосок отбрасывает тень.

Излишняя добродетель может стать пороком.

Философия — микроскоп мысли.

 

3. ОСОБЫЕ ПРИЕМЫ

Было бы ошибкой в поисках самобытности языка тратить время, которое целесообразнее употребить на обдумывание и приведение в систему ваших соображений. Но если с этой стороной дело покончено, следует обра­титься к особым приемам, придающим речи более ожив­ленный характер. Некоторые из них мы уже обсуждали на страницах нашей книга; здесь они объединены и из­лагаются с иллюстративным сопровождением.

а)  Лозунг. В речах агитационного характера такие лозунги, как «масло вместо пушек», были в ходу у сто­ронников оказания Европе и Азии помощи экономиче­ского, а не военного характера; их психологическая на­правленность та же, что и в    призывах    коммерческой рекламы.

б)   Риторические вопросы. Это вопросы, на которые не хотят и не ждут ответа. Их природа такова, что ответ уже заключен в них самих — несомненный и    вырази­тельный:

 

Вы не заставите человека быть культурным, если не пробудите в нем потребности к культуре. Станет он есть, если он не голоден? Будет искать, где потеплее, если ему не холодно? Или захочет он  каких-либо перемен, если он всем доволен?

 

в)   Ирония. Ироническое замечание содержит в себе скрытое утверждение, противоположное    его    букваль­ному смыслу. Ирония нередко встречается    в обычной беседе и часто находит место в публичной речи, возбуж­дая интерес слушателя и придавая ей    черты    мягкого юмора.

 

Бывает иногда, что мужчины подпадают под влияние внешних чар женщины. Но что действи­тельно вызывает нашу любовь — это ее интеллек­туальная объективность и беспристрастие. Она всегда разделит точку зрения мужа, когда он слу­чайно проведет ночь вне дома за игрой в покер. Она поймет широкие социальные воззрения по­таскушки, которая уведет ее мужа. Но самое луч­шее—приняв то или  иное логическое решение, она никогда от него не отступит.

 

г)   Умолчание. Как и ирония, умолчание и гипербо­ла особенно отвечают задачам юмористических    речей. Первая фраза только что приведенного примера    пред­ставляет прием умолчания.

д)   Гипербола — нарочитое  чрезмерное    преувеличе­ние:

 

Во время проливных дождей, затопивших прошлым летом пространства западного побе­режья, путешественник всегда точно мог сказать, когда он переезжал через границу в Калифорнию, ибо почва становилась сразу не выжженной и бес­плодной, а слегка подсохшей. В одном пункте вдоль границы, отделяющей Калифорнию от Не­вады, вода поднималась на 20 футов, угрожая во­рваться в Калифорнию, но торговая палата Лос-Анжелеса хранила   твердокаменное   спокойствие.

 

е)   Инверсия  заключается  в    перестановке    слов  в предложении, нарушающей их обычный порядок. При­менение инверсии в отдельных случаях оживит монотон­ную речь, придаст ей выразительность и силу:

 

Никогда больше не будет раздаваться по ко­ридорам детский крик.

(Детский крик не будет никогда больше разда­ваться по коридорам.)

Вдруг   над   водопадом     взметнулась     первая лодка.

(Первая лодка вдруг взметнулась над водопа­дом.)                                                                        

На такую альтернативу мы никогда не согла­симся!..

(Мы не согласимся никогда на такую альтер­нативу.)

 

ж)   Антитеза применяется для усиления    противопо­ставления путем соответствующих расстановок в тексте:

Государство существует для человека, а не че­ловек — для государства.

Вопрос не в том, будем ли мы жить счастливо или несчастливо, а в том, будем ли вообще суще­ствовать.

Антитезой пользоваться нетрудно, но в широком смыс­ле слова она представляет собой ни более ни менее, как противопоставление идей то есть основное условие, необ­ходимое для поддержания интереса к речи.

з) Метафора и уподобление уже обсуждались в связи с вопросом о сравнении и контрасте в главе VI. Здесь мы упомянем о них как о фигурах. Метафора — это выражение или фраза, передающие сравнение, в ко­тором называется один вид или объект вместо другого:

 

Целеустремленные научные занятия — это пря­мая дорога в дикой чаще фактов.

Его совесть теперь была только робким шепо­том, едва слышным в беспорядочном шуме разгу­лявшейся алчности.

Истина — цветок, не растущий на поле брани.

 

и) Уподобление сходно с метафорой, но в нем содер­жится уже более развернутое сравнение (с помощью слов «как», «подобно») одного вида предметов или идей с другим:

 

Его мысли были подобны расплывающемуся туману, который таял и исчезал в пространстве. План, предлагаемый моим противником, подо­бен чудовищу без головы: в нем не предусмотрен руководящий аппарат, в нем не указано способов контроля. Выходит, что его может привести в дей­ствие любой подвернувшийся механик.

Речь для человеческого разума — то же, что двигатель для машины.

 

Имеются и другие специальные обороты речи, остав­шиеся в данной книге вне обсуждения, — апострофа, пер­сонификация, синекдоха и метонимия. Целесообразно ознакомиться со значением этих терминов по словарю. Фигуральная аналогия, упоминавшаяся в главе VI, тоже представляет особый оборот речи.

Не отчаивайтесь, если вам не удастся сразу перенести перечисленные выше приемы в язык речи. Организация навыков конкретного и образного мышления, с одной стороны, и внимание, которое вы от случая к случаю бу­дете уделять    особым оборотам — с    другой,    помогут овладеть этой стороной техники речи. Для вас наиболее важно добиться грамматической правильности, точности, уместности и экономичности языка.

 

РЕЗЮМЕ

Поскольку вопросы языка в основном являются во­просами выработки надлежащих навыков, нет оснований рассчитывать, что можно в несколько дней коренным об­разом перестроить приемы обращения со словом. Наобо­рот, следует упорно выполнять полную учебную програм­му, которая охватывает 1) борьбу с погрешностями и не­связными построениями в обиходной речи, 2) разно­образное чтение, сопровождаемое анализом всех видов литературного языка, 3) обогащение словарного запаса не только посредством непрерывного пользования слова­рями, но и с помощью опробования новых слов в речи и письме, а также проверки выражений, ставших привыч­ными, 4) экспериментальную переработку фраз при уст­ной подготовке к выступлению. При этом никогда не упускайте из виду, что самое важное мерило языка — воплощенная в нем мысль. Пусть вам послужит предо­стережением одно острое замечание: «Некоторые откры­вают рот только для того, чтобы выставить напоказ свое умственное убожество».

 

Задания

1.  Составьте и заучите наизусть отрывок с повество­ванием, описанием    или объяснением. При составлении и во время   репетиций   сверяйтесь   с   формой Критиче­ские замечания: работа над языком  (см. ниже).

2.  Составьте    и    заучите      наизусть    пятиминутную воодушевляющую речь для выступления перед классом. Можете представить    себе, что говорите    перед какой-либо другой аудиторией, например перед братством или в клубе в связи с знаменательным событием.  Прежде чем составлять речь,    проштудируйте    все относящиеся к пяти задачам публичных   выступлений, в частности к намерению воодушевить (глава III). Сверяйтесь с фор­мой — Критические   замечания:   воодушевляющая   речь (см. ниже). Также просмотрите   главу    VI «Вспомога­тельный материал» и главы XI и XII   (об агитации).

3.  Сделайте разбор нескольких речей, помещенных в журнале «Речи о насущном», пока не выделите одну из них, которая покажется    вам наименее    интересной по сравнению с другими. Присмотритесь, не в том ли причи­на, что ее язык недостаточно хорош. Приведите по два примера а)  невразумительных, отвлеченных или общих терминов, б)  крайне формальных и технических терми­нов, в)  многословия, г)  избитых выражений.

4.  Выберите отрывок приблизительно в 200 слов из речи, проанализированной выше, или из иного источни­ка, если он плохо отредактирован, и переработайте его, пользуясь точным, конкретным, простым, сжатым и ори­гинальным языком.

5.  Выпишите из речей в приложении IV или из речей в сборниках, имеющихся в библиографическом указате­ле (стр. 453—454), три примера а) целесообразного при­менения идиом, б) сжатого языка, в) «увесистых» слов, г) использования    звукоподражательных    словообразо­ваний.

6.  Приведите из статей в газетах и журналах по одно­му примеру на каждый из особых приемов, обсуждав­шихся выше (стр. 351—354). Статьи в журналах «Лайф» и «Ридерс дайджест» могут оказаться на этих занятиях весьма ценными.

 

Класс---------

Имя.-----------

Дата-----------

Название темы-----------

 

ФОРМА                                 РАБОТА                                          

КРИТИЧЕСКИЕ                   НАД                               

ЗАМЕЧАНИЯ                        ЯЗЫКОМ                         

 

Пункты                                                                                                          Замечания

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ                                                          

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

ТОЧНОСТЬ

Не двусмысленны термины?

Целесообразны видовые обозначения?

Достаточна конкретность?

Чрезмерная отвлеченность?

Общность обозначений?         

                   

УМЕСТНОСТЬ

Непринужденность языка?

Подходит к данной аудитории?

Соответствует теме?

Уместность «увесистых» выражений?

Вульгаризмы?

Чрезмерно техническая терминология?

 

ЭКОНОМИЧНОСТЬ

Целесообразна краткость?

Длинные предложения?

Запутанные конструкции?

Многословие?

 

ОРИГИНАЛЬНОСТЬ

Оригинальность идей?

Избитые выражения?

Риторические вопросы?

Целесообразны метафоры?

Целесообразны уподобления?

Другие целесообразные приемы?

Бесцветный язык?

 

Р А 3 Н О Е

 

Класс----------------

Имя -----------------

Дата   ---------------

Название темы-----

 

ФОРМА                          ВООДУШКВЛЯ-                     

КРИТИЧЕСКИЕ           ЮЩАЯ РЕЧЬ                    

ЗАМЕЧАНИЯ                                                         

    

Пункты                                                                                                          Замечания

 

ТЕМА И ЦЕЛЬ

Подходят оратору?

Соответствуют аудитории?

Соответствуют поводу?

 

РАЗВИТИЕ РЕЧИ

Воодушевляющее вступление?

Целесообразность плана?

Ошибки в построении плана?

Неослабевающая реакция сочувствия ора­тору?

Двусмысленные термины?

Целесообразны конкретнные формулировки?

Целесообразны видовые обозначения?

Целесообразны краткие формулировки?

Целесообразна лексика?

Оригинальна лексика?

Удачны примеры?                                                       

Удачны ссылки на различные мнения?

Хорошо     использованы     статистические данные?                       

Много спорных положений?

Не относящийся  к делу,   скучный   мате­риал?

Воодушевляющее заключение?

Достигнута цель?

 

ПРОИЗНЕСЕНИЕ РЕЧИ

Освоена речь оратором?

Сказана с воодушевлением?

Создана атмосфера общения?

Внешнее поведение оратора?

Целесообразность жестикуляции?

Звучность?

Темп речи?

Модуляции?

Выразительность голоса?

Четкая дикция?

Правильность произношения?

РАЗНОЕ

Глава XII  ПЛАН АГИТАЦИОННОЙ РЕЧИ Глава XIII  ЯЗЫК ЗАКЛЮЧЕНИЕ