На главную
страницу

Учебные Материалы >> Английский язык

Л. КУТУЗОВ. Практическая грамматика английского языка

Глава: Раздел V.

В  этом  разделе  рассматриваются  некоторые  приемы,  а  также  слова  и

выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.

   1. Редуцирование (сокращение) слов.

   Для  разговорной  речи  (особенно   быстрой)   характерно   использование

редуцированных (сокращенных) форм многих слов:

   She's not here. ( She is not here.

   I don't like this house. ( I do not like this house.

   We'd like to stay here. ( We should / would like to stay here.

   to have ( to have got ( 've got ( got:

   I have everything. ( I have got everything. ( I've got  everything.  (  I

got everything.

   I have no money. ( I have got no money. ( I've got no money. ( I  got  no

money.

   shan't ( shall not;

   won't ( will not;

   phone ( telephone;

   fridge ( refrigerator;

   LA. ( Los Angeles и др.

   2. Will вместо shall.

   В разговорной речи для обозначения будущего  времени  will  почти  всегда

используется вместо shall с 1-м лицом:

   I will be waiting for you here.( Я буду ждать тебя здесь.

   I won't do it. ( Я не буду делать это.

   Редуцированная форма обоих слов совпадает - 'll:

   He'll come tomorrow. ( Он придет завтра.

   I'll come tomorrow, too. ( Я тоже приду завтра.

   3. Общие вопросы без первого вспомогательного глагола.

   Первый вспомогательный глагол общих вопросов  в  разговорной  речи  часто

опускается (это особенно характерно для коротких предложений):

   (Are) You OK? ( С тобой все нормально? / У тебя все в порядке?

   (Do) You know him? ( Ты знаешь его?

   (Does) She knows (know) him? ( Она знает его?

   (Has) He got money? ( У него есть деньги?

   (Have) You got time? ( У тебя есть время?

   4. Краткие ответы на общие вопросы.

   В ответах  на  общие  вопросы  отвечающий  часто  использует  собственные

комментарии. Существуют несколько вариантов обозначения их:

   1. в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется слово

so:

   - Is she afraid of me? - I believe so. / I think so. / I suppose so. /  I

guess so. ( - Она боится меня? - Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).

   - Are the Browns coming to dinner? - I hope so. / I think so. / I believe

so. ( - Брауны приедут к нам на обед? - Надеюсь, да (приедут).

   - Did she tell him  everything?  -  I'm  afraid  so.  (  -  Она  ему  все

рассказала? - Боюсь, да (рассказала).

   2. в отрицательных ответах вместо so ставится not:

   - Is she afraid of me? - I think not. / I hope not. / I suppose not. (  -

Она боится меня? - Думаю, нет (не боится). / Надеюсь,  нет  (не  боится).  /

Полагаю, нет (не боится).

   -Does she know his telephone number? - I'm afraid  not.  (  -  Она  знает

номер его телефона? - Боюсь, нет (не знает).

   или же:

   - Is she afraid of me? - I don't think so. / I  don't  suppose  so.  /  I

don't believe so. ( - He думаю.

   - Does she know his telephone number? - 1  don't  think  so.  /  I  don't

suppose so. / I don't believe so. ( - He думаю.

   3. в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего,  используется

I'm sure (of) ... ( Я уверен, ...:

   - Did she tell him everything? - I'm sure of it. / I'm sure she did. (  -

Она все ему рассказала? - Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.

   - Are the Browns coming to dinner? - I'm sure of it. / I'm sure they are.

( - Брауны приедут к нам на обед? - Я уверен  в  этом.  /  Я  уверен,  (что)

приедут.

   4. в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используется I'm not sure

(of)... / I doubt ... ( Я не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:

   - Did she tell him everything? - I'm not sure (of it). / I doubt  if  she

did.( - Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.

   -Are the Browns coming to dinner? - I'm not sure (of it). /  I  doubt  if

they are. ( - Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.

   5. Краткие ответы на вопросы к подлежащему.

   В разговорной речи в ответе  на  вопрос  к  подлежащему  вместо  варианта

подлежащее  +  вспомогательный  /  модальный   глагол   часто   используется

местоимение в форме объектного падежа:

   - Who wants to play football? - I do.( Me. / I don't.( Not me.  (  -  Кто

хочет играть в футбол? - Я. / Не я.

   - Who can cook? - Не can.(  Him.  /  I  can't.(  Not  me.(  -  Кто  умеет

готовить? - Он. / Не я.

   6. Don't вместо doesn't.

   В США в разговорной речи форма глагола to do с  отрицанием  в  3-м  лице,

единственном числе, настоящем  времени  (doesn't)  часто  заменяется  формой

первого и второго лица (don't):

   She don't know you.( She doesn't know you. ( Она не знает тебя.

   Не don't have money.( He doesn't have money.( У него нет денег.

   7. Извините. / Прошу прощения.

   Excuse me (

   1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь

от какого-либо занятия:

   Excuse me, what is the time (,please)? ( Извините, который час?

   Excuse me, are you Mr. Smith? ( Извините, вы господин Смит?

   - Excuse me. - Yes? - What is the time, please? ( -  Извините.  -  Да?  -

Скажите, пожалуйста, который час?

   2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора /  работы

/ ...):

   ситуация:

   Вы ведете беседу  с  посетителем,  и  вдруг  звонит  телефон.  Вам  нужно

прервать беседу:

   - Excuse me (a moment), (please).

   (I'm) Sorry (реже Excuse me) (

   1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули  /  наступили

на ногу / уронили предмет /...):

   I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. ( Извините.

   2. в начале разговора, когда,  обращаясь  к  кому-либо,  вы  видите,  что

человек (люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой:

   I'm sorry to interrupt you, but I need your help.( Извините, что прерываю

/ перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.

   3. в конце разговора, если перед  этим  отвлекли  человека  от  какого-то

занятия:

   I'm sorry to have interrupted you. ( Извините, что прервал вас.

   4. после  того,  как  отвлеклись  во  время  какого-то  занятия  и  вновь

возвращаетесь к нему:

   ведете беседу с посетителем - звонит телефон:

   Excuse me. -  разговариваете  по  телефону;  по  окончании  разговора  по

телефону: - I'm sorry. Where were we? ( Извините. На  чем  мы  остановились?

(дословно: где мы были?)

   I'm sorry to hear that. ( Мне очень жаль / Мне печально слышать это:

   - My mother is not well. ( - Моя мама не совсем хорошо чувствует себя.  /

Маме нездоровится. - I'm sorry to hear that.

   Pardon? / Excuse me? / Sorry? ( Простите?  (не  понял  /  не  расслышал);

звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз:

   -Are you English? -Pardon? -Are you English?

   -What is your age? ( Какой ваш возраст? -Pardon?  -How  old  are  you?  (

-Сколько вам лет?

   I beg your pardon. ( Прошу прощения.- используется в  тех  же  ситуациях,

что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается более изысканной формой.

   Forgive  me,  (please).  (  Прости(те)   меня.   (обычно   за   серьезную

провинность).

   I apologize. ( Я извиняюсь. ( I'm sorry.

   8. Приветствия и ответы на них.

   How do you do? ( Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно  часто

используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;

   (Good) Morning. ( Доброе утро.

   Good afternoon. ( Добрый день.

   Good evening. ( Добрый вечер.

   Hallo!  /  Hello!  /  Hullo!  (  Здравствуйте,  (самое   распространенное

приветствие)

   Hi! ( Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и

т.п., особенно в США).

   Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do  you  do?)

следует вопрос о состоянии здоровья / дел:

   How are you? ( Как поживаешь? / Как здоровье?

   How are you doing? ( Как дела?

   How are you getting on? ( Как поживаешь?

   How is it getting on? ( Как дела?

   How is it going? ( Как дела?

   How is everything? ( Как здоровье / дела?

   Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:

   I'm well, thank you. (обязательно благодарить за  проявленный  интерес  к

вашему здоровью / делам).

   I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при  более  близком  знакомстве)  (

Спасибо, хорошо.

   Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших  делах  следует

поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:

   And what about you? ( А у тебя?

   And you? (более разговорный вариант) ( А ты? / А у тебя?

   Ответ:

   I'm well, too. / Fine, thank you.:

   -Hello!

   -Hello!

   - How are you?

   - I'm well, thank you. And you?

   - Fine, thank you. But my son is not well. ( Но сыну нездоровится.

   - Oh, I'm sorry to hear that.

   9. При знакомстве.

   Have you met before? ( Вы знакомы? / Вы встречались раньше?

   Have you met my husband / wife / ... before? ( Вы знакомы с моим мужем  /

с моей женой / с ...?

   You've met my husband before, haven't you? ( Вы знакомы с моим мужем,  не

так ли?

   Let me introduce myself. / Allow me  to  introduce  myself.  (  Позвольте

представиться.

   Let me introduce you. ( Позвольте, я представлю вас (друг  другу).  (This

is) Mr. ... . (This is) Mr. ... :

   - Let me introduce you.(This is) Mr. Smith.(This is) Mr. Brown.

   Let me introduce smb. to you. ( Позвольте представить вам кого-либо.

   I'm very glad to meet you. / Glad to meet you.  (  Я  очень  рад  с  вами

познакомиться.

   (I'm) Pleased to meet you. ( Приятно с вами познакомиться.

   10. При расставании.

   Good-bye. ( До свидания.

   Bye-bye. / Bye. ( До свидания. / Пока.

   See you (later / soon). ( До встречи.

   See you tomorrow / next week / ... ( До встречи  завтра  /  на  следующей

неделе / ...

   Give my regards to smb. ( Передавай (от  меня)  привет  /  мои  наилучшие

пожелания кому-либо.

   Remember me to smb. ( Передавай (от меня) привет кому-либо.

   11. Спасибо.

   Thank you (very much). ( (Большое) Спасибо. / Благодарю вас.

   Thanks. ( Спасибо, (более разговорная форма)

   I owe you. ( Премного вам обязан. / Огромное спасибо.

   12. Не за что.

   Not at all. ( Не за что.

   Don't mention it. ( Не за что (моя услуга настолько незначительна, что не

стоит упоминания).

   You are. welcome. ( Пожалуйста (обращайтесь к нам /  ко  мне  еще,  будем

рады помочь);

   особенно   часто   используется   в   ситуациях,   где    подразумевается

неоднократное обращение за помощью / услугами (в мастерских  /  магазинах  и

т.п.)

   My pleasure. (  Пожалуйста  (мне  было  очень  приятно  оказать  вам  эту

услугу).

   That's all right. ( Все нормально. / Не стоит благодарностей.

   ЗАПОМНИТЕ:

   слово please никогда не  используется  в  качестве  ответа  на  выражение

благодарности.

   13. Пожалуйста.

   please - используется при обозначении  просьбы;  может  ставиться  как  в

начале, так и в конце или в середине предложения:

   Help me, please.( Please help me.  Will  you,  please,  help  my  father.

Please go away.

   ..., please? ( Скажите, пожалуйста,...?:

   What is your name, please? ( Скажите, пожалуйста, как вас зовут?

   How old are you, please? ( Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?

   Here you are. ( Пожалуйста. - можно  использовать  во  всех  случаях  при

выполнении  просьбы,  особенно,  когда  подаете  /  показываете  /  принесли

что-нибудь и т.п.:

   - I'd like the menu, please. ( - Принесите, пожалуйста, меню.

   - Here you are. ( - Пожалуйста.

   - Where is my coat, please? ( - Скажите, пожалуйста, где мое пальто?

   - Here you are. ( - Пожалуйста. / Вот ваше пальто.

   Пожалуйста при выполнении просьбы может обозначаться по-другому:

   2) если предмет(ы) обозначае(ю)тся местоимением:

   Неге + местоимение + is / are.:

   - I'd like the menu, please. - Here it is.

   - Where is my coat, please? - Here it is.

   - Where are my keys? - Here they are.

   3) если произносится название предмета:

   Here+ is / are + название предмета:

   - I'd like the menu, please. - Here is the menu.

   - Where are my keys? - Here are your keys.

   14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.

   here ( здесь;

   there ( там ;

   построение конструкции такое же, как в 13.:

   Here is my son. ( Вот мой сын.

   There it is. ( Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет).

   There is my car. ( Вон моя машина.

   Here I am. ( (А) Вот и я.

   Here we are. ( (А) Вот и мы. / Вот мы и пришли / приехали  (добрались  до

места назначения).

   (over) here ( (вот) здесь, когда предмет  /  человек  находится  рядом  с

вами, а кто-то ищет его в другом месте:

   - Where is my coat? - It is (over) here,

   - Where are my keys? - They are (over) here.

   - Your son is (over) here.

   over there ( вон там,  когда  предмет  /  человек  находится  от  вас  на

небольшом расстоянии / в пределах видимости:

   My car is over there.

   The bus-stop is over there.

   They are over there.

   - Is this your car? - No, it is not.

   - Is that your car over there? - Yes, it is.

   15. Вежливые обращения.

   (самые распространенные).

   Will you ~ ~ ~ ... (.please). Would you ~ ~ ~ ... (.please). Could you  ~

~ ~ ... (,please).

   Will you help me, (please). ( Пожалуйста, помогите мне.

   Would -you call me tomorrow, (please). ( Позвоните, пожалуйста, завтра.

   Could you wait a little, (please). ( Вы не могли бы немного подождать?

   16. Неужели?

   (реакция на чье-либо высказывание).

   1) на утвердительное предложение схема:

   1

   2

   первый вспомогательный глагол

   Местоимение, заменяющее подлежащее

   - I like this house. - Do you?

   - She wants to help us. - Does she?

   - The letter has come. - Has it?

   - Mother is sleeping. - Is she?

   2) на отрицательное предложение схема:

   1

   2

   Первый вспомогательный глагол + not редуцированная формула

   Местоимение,заменяющее подлежащие

   - I don't like you. - Don't you?

   - She doesn't want to go with us. - Doesn't she?

   - The letter has not come. - Hasn't it?

   - Mother is not sleeping. - Isn't she?

   17. Я / Кто-либо тоже (реакция на чье-либо высказывание).

   1) на утвердительное предложение:

   при близком знакомстве  с  собеседником  во  всех  ситуациях  с  Я  можно

использовать Me too:

   - I like this house. - Me too.

   - I've got a terrible headache. - Me too.

   или схема:

   1

   2

   3

   So

   первый вспомогательный глагол

   I / smb.

   - I like this house. - So do I. ( Me too. = I do, too.

   - I like this house. - So does my mother-in-law.( My mother-in-law  does,

too.

   - She has got a terrible headache. - So have I. = Me  too.  =  I've  got,

too.

   2) на отрицательное предложение:

   при близком знакомстве  с  собеседником  во  всех  ситуациях  с  Я  можно

использовать Me either:

   - I don't speak French. - Me either.

   или схема:

   1

   2

   3

   Neither / Nor

   первый вспомогательный глагол

   I / smb.

   I don't speak French. - Neither do I. / Nor do I. ( Me either. ( I don't,

either.

   She wasn't invited. - Neither was I. / Nor  was  I.  (  Me  either.  (  I

wasn't, either.

   He  hasn't  come.  -  Neither  has  my  mother-in-law.  /  Nor   has   my

mother-in-law. ( My mother-in-law hasn't, either.

   18. Хорошо (реакция на чье-либо высказывание).

   Good. ( Хорошо, (в  предложении  good  прилагательное-  хороший;  наречие

хорошо - well, но в качестве реакции на чье-либо  высказывание  используется

только good):

   Come tomorrow. - Good. (Well. - нельзя)

   All right. Okay. / O.K.

   Come tomorrow. - Good. / All right. / Okay.

   19. Ну, ... / Значит,... / Так,... / Итак, ... .

   Well,... (самое распространенное) ( Ну, ... / Значит, ... / Ну что же,...

/ Ну ладно,... / Итак,...

   Now,... ( Итак,... / Значит,...

   So,... ( Итак,... / Значит,....

   Now then,... ( Итак,... / Значит,...

   20. Я думаю, ... / Я полагаю,... / Я считаю,... / Мне кажется, ... .

   I think (that) ... ( Я думаю, ...

   I believe (that) ... (

   I suppose (that) ... (

   I guess (that) ... (

   I reckon (that) ... (

   I expect (that) ... (

   I figure (that) ... (

   It seems to me (that) ... ( Мне кажется,...

   21. Что случилось? / В чем дело?

   What's / What is your problem?

   What's / What is the matter (with smb. / smth.)?

   What's / What has happened (to smb. / smth.)?

   What's / What is wrong (with smb. / smth.)?

   What is it? (реакция на что-то неожиданное  и  непонятное:  шум  /  шорох

/голос / ...) What's / What is the trouble (with smb.)? Why?  (после  ответа

на неожиданный вопрос):

   - How old are you? - Twenty. Why? ( - Сколько вам лет? -  Двадцать.  А  в

чем дело? / Почему вы спрашиваете?

   22. Можно вас спросить?

   May I ask you (something)?

   I've got a question.

   May I put you a question? / May I put a question to you?

   23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.

   Just a minute, (please). Waif a minute / moment, (please). ( Минуточку. /

Подождите, пожалуйста, немного.

   24. Сколько стоит?

   How  much  (is  it)?    стоимости  вещей  /  услуг  /  ...)   (   самый

распространенный вариант;

   What is the price of ... ? ( Какая цена ...?

   How much does it cost? ( Сколько это стоит?

   How much do I owe you? ( Сколько я вам должен? / Сколько с меня?

   25. Кем вы работаете?

   What is your job? ( Кем работаете?

   What is your occupation? ( Чем занимаетесь? (  What  do  you  do?  (  Чем

занимаетесь?

   How do you get your living? /  What  do  you  do  for  a  living?  (  Чем

зарабатываете на жизнь?

   What are you? (не путать с Who are you? (  Кто  вы?  /  Как  ваше  имя  /

фамилия?) = What is your occupation? ( Кто вы? / Чем занимаетесь?

   - I'm a teacher (by profession).  (  Я  учитель,  (profession  обозначает

работу после получения высшего образования / специальной подготовки).

   - I'm a carpenter (by trade). (  Я  плотник,  (trade  обозначает  работу,

выполняемую руками / ремесло).

   26. (Извините,) Я вас не понял /  не  понимаю.  /  Я  прослушал,  что  вы

сказали.

   What did you say? ( Что вы сказали (я не понял / прослушал)?

   (I'm sorry), I didn't understand you. /  I  don't  understand  you.  (I'm

sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... (

(Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш  номер

телефона

   (I'm sorry,) I missed... ( (Извините,)  Я  не  расслышал  /  не  разобрал

(время / место / адрес / ...).

   I don't get it / your meaning. ( Я вас не понимаю.

   I didn't get your name / telephone number / address / ... ( Я не разобрал

ваше имя / номер телефона / адрес / ...

   I don't follow you. ( Я не понимаю, о  чем  вы  говорите.  /  Я  не  могу

уследить за ходом ваших мыслей.

   Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? ( Извините?

   Come again? (при близком знакомстве с собеседником) ( What did you say?

   27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?

   Can / May I help you? ( Я могу чем-нибудь помочь вам?

   What can I do for you? ( Что я могу для вас сделать?

   Сап I be of (any) help to you? ( Я могу (чем-нибудь) помочь вам?

   28. Как насчет ...?

   1. What about ...?

   5. How about ...?

   Очень близки по значению,  хотя  1.  чаще  используется  для  обозначения

состояния, а 2. - в качестве предложения о совместном выполнении действия:

   What / How about your friend? ( Как  насчет  твоего  друга?  (готов  /  в

состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)

   What about his  qualifications  for  this  position?  (  Как  насчет  его

квалификации - она соответствует этой должности?

   Обозначение действия (используется герундий)  можно  опускать,  если  оно

понятно по смыслу:

   How / What about (having) dinner tonight? ( Как насчет пообедать  сегодня

вечером?

   How about (drinking) some more wine? ( Может быть, вы выпьете еще немного

вина?

   29. Во время разговора по телефону.

   Speaking. ( Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.

   Hold on (,please). / Hold the line (,please). ( He кладите (,пожалуйста,)

трубку.

   Could you put me through to smb.? ( Вы  не  могли  бы  соединить  меня  с

кем-либо?

   I can't get through. ( Я не могу дозвониться.

   You are through. ( Говорите.

   The line is engaged / busy. ( Линия занята.

   There is no reply at this number. ( Номер не отвечает.

   I'll call back (later). ( Я перезвоню (позже).

   Can I take a message  (for  him  /  her)?  /  Is  there  any  message?  (

Что-нибудь передать (ему / ей)?

   Can / Could you take a message (for him / her)? ( Вы не могли бы  кое-что

передать (ему / ей)?

   You have / 've got the wrong number. ( Вы звоните не по тому номеру. / Вы

ошиблись номером.

   What number were you calling? ( Какой номер вы набирали?

   Could you speak up (,please)? ( He могли бы вы говорить громче?

   (May I ask) Who is speaking? ( (Могу я узнать,) Кто говорит?

   30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).

   Shall I / he / she / they /we ~~~~~~ ...? Should I / he / she / they / we

~~~~~~ ...?

   Should / Shall she come tomorrow? ( Ей прийти завтра?

   Should / Shall I call him? ( (Мне) Позвонить ему?

   31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.

   Why should I / she / he /we / they ~ ~ ~ ~ ~ ~ ...?

   Why should I do it? ( Почему я должен делать это?

   Why should they help him? ( Почему (это) они должны помогать ему?

   Why should I bust my hump? ( Зачем мне гнуть спину? How should I  /  smb.

know? ( Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?

   32. Наиболее распространенные выражения эмоций.

   (Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear!  /

Wow! ( О, Боже! (выражение удивления)

   My word!. ( Вот это да! / Подумать только!

   Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) (  Черт  возьми!

/Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

   You're a pain in the ass! (грубое) ( Как ты мне надоел!

   The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! /  Fuck  you

(it)! ( (Да) Пошел ты (все это) к ...!  Если  в  специальном  вопросе  сразу

после вопросительного слова поставить  the  hell,  получится  значение  черт

побери:

   What the hell are you doing here? ( Что, черт побери, ты делаешь здесь?

   Why the hell didn't you help her? ( Почему, черт подери, ты не помог ей?

   Иногда вместо the hell можно использовать on  earth  (менее  агрессивное)

или же the fuck (более агрессивное):

   What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?

   33. Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.

   That's all. ( У меня все (в конце прямой речи).

   I'm through / finished. ( Я закончил (дело / речь).

   That is (about) all there is to it. ( Вот, пожалуй, и все (в конце прямой

речи)..

   I see. ( Понятно. / Понимаю.

   That's none of your business. ( He твое дело. / He  суй  нос  не  в  свое

дело.

   Shut up! ( Заткнись! / Замолчи!

   I don't mind. ( Ничего не имею против.

   I think so. ( Согласен.

   You'll make it. ( У тебя получится.

   That's the whole point. ( В этом-то все и дело.

   Easy! ( Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

   Calm down. ( Успокойся.

   Don't worry. / Don't be worried. / Relax. ( He волнуйся. /  Успокойся.  /

Расслабься.

   Take it easy. ( He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

   It makes things easier. ( Так легче (переживать / переносить боль).

   I haven't given it much thought. ( Я пока / еще не думал об этом. (насчет

планов на будущее)

   It serves you / smb. right. ( Так тебе / кому-либо и надо.

   I was half out of my mind. ( Я чуть не сошел с ума.

   You'll hear from me. ( Я дам вам знать / сообщу о себе.

   It's going to be all right. ( Все будет хорошо.

   It'll / That'll do. ( Сойдет. / Устроит.

   That's it. ( Так. / Правильно.

   You bet! ( Еще спрашиваешь!:

   - Do you want me to help you? - You bet! ( - Ты  хочешь,  чтобы  я  помог

тебе? - Еще спрашиваешь!

   Sounds good to me. ( Это меня устраивает.

   Time's up. ( Время вышло.

   Hear me out! ( Выслушайте меня!

   I couldn't reach you. ( Я не мог дозвониться до тебя.

   It's (over and) done with. ( С этим покончено.

   You are out of your mind. ( Ты сошел с ума.

   Let happen whatever would happen. ( Пусть будет, что будет.

   It never crossed my mind (that)... ( Мне никогда не приходило  в  голову,

что ...

   Don't mention that. ( Не надо об этом.

   I don't give a damn /  a  shit  (about  smth.).  (вульгарное)  (  Мне  до

лампочки / безразлично:

   Tell him whatever you want, I don't give a shit, (  Можешь  говорить  ему

все, что угодно - мне до лампочки.

   It makes no difference. / It doesn't make  any  /much  difference.  /  It

doesn't matter (at all). ( Это не имеет (никакого) значения.

   It makes no difference whether you go today or tomorrow. ( Это  не  имеет

никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

   Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:

   Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда - твой муж звонит.

   I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.

   Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.

   Get out of my way. ( Уйди с дороги.

   Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

   (Come) This way  (,please).  (  (Проходите)  Сюда,  пожалуйста  (принимая

гостей / посетителей).

   You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.

   That's the gospel truth. ( Истинная правда.

   I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.

   I want to  buy  your  house.  I  mean  it.  (  Я  хочу  купить  ваш  дом.

Честное-слово.

   Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.

   So far so good. ( Пока что все идет хорошо.

   Mark my words. ( Запомни мои слова.

   It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:

   It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.

   Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.

   You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).

   Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.

   Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:

   -I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. - Not

likely. Unless  you  insist  on  that.  (  -  Интересно,  смог  ли  бы  отец

организовать мне замужество с Джорджем? - Скорей всего, нет. Если только  ты

не настоишь на этом.

   I am at your service. ( Я к вашим услугам.

   You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

   No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:

   - Why do you ask? - No reason in particular.

   This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки  не  будет.  /  На

этот раз все пройдет, как по маслу.

   Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

   Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. (  Воля

ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

   Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...

   It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову,  что

...

   I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.

   Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь  не  в

свое дело.

   There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.

   Think it over. ( Подумай хорошенько.

   What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.

   - I don't know what you mean. - You know what I mean all right. ( - Я  не

понимаю, о чем вы говорите. -Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид,

что не понимаете).

   - Coffee? - If it is no bother. ( - Кофе? - Если не трудно.

   I'll pay for any inconvenience I cause you. ( Я рассчитаюсь с вами за все

неудобства, которые причиняю вам.

   I wouldn't be taking the trouble, except that ...  (  Я  бы  не  утруждал

себя, если бы не ...

   Don't let yourself become so upset. ( He расстраивайся так сильно.

   Let's hold to reason. ( Давайте ближе к теме.

   I bow to  the  opinion  (of  smb.)  that  ...  (  Я  склоняюсь  к  мнению

(кого-либо), что ...

   Don't dispute him. ( He спорь с ним.

   I'm sorry to have to bother you with this,  but...  (  Я  извиняюсь,  что

вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...

   I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter.  (

Я не вижу, каким образом то, о чем вы  говорите,  может  иметь  отношение  к

этому делу.

   You are on the right track. ( Вы  на  правильном  пути.  /  Вы  правильно

мыслите.

   Come on. Let's get this over with. ( Давай закончим с этим делом.

   It's just there. ( Просто так оно есть.:

   I trust you. You don't ask why. It's just there. (  Я  доверяю  тебе.  Не

спрашивай, почему. Просто доверяю, и вс„.

   Whatever is to be will be. ( Чему быть, того не миновать.

   Here's what we'll do. ( Мы сделаем вот что.

   It beats me. ( Это выше моего понимания.

   Fortune has smiled up on us. ( Нам улыбнулась фортуна / удача.

   It was a gift of Lady Luck. ( Это был подарок судьбы.

   I've got a phone call to make. ( Мне нужно позвонить.

   I'll only be a few minutes. ( Я вернусь через несколько минут.

   I'll be goddamned ( Будь я проклят.

   It crossed my mind. ( Это приходило мне в голову.

   The time for thinking is past, now is the time for action only. (  Раньше

надо было думать, теперь пора действовать.

   We are getting nowhere. ( Так мы ни к чему не придем.

   I regret, but I must leave. ( Я очень сожалею,  но  я  вынужден  покинуть

вас.

   I don't know. It's just the way I feel. ( He знаю. Просто  у  меня  такое

чувство:

   - Today the wedding is off. - Why? What happened? - I don't know. I can't

explain. It's just the way I feel. ( - Свадьбы сегодня не будет.  -  Почему?

Что случилось? - Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

   Hold your tongue. ( Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

   I don't hold with that. ( Я так не считаю. / Я не одобряю этого. /  Я  не

согласен с этим.

   There is no doubt about it. (B этом нет никакого сомнения.

   You may leave or stay according as you decide. ( Сами решайте  -  уезжать

вам или оставаться.

   The matter admits of no delay. ( (Это) Дело не терпит отлагательства.

   I have no cash to spare. (У меня нет лишних денег.

   I've noticed this about him before. ( Я и раньше замечал это за ним.

   That goes for you too. ( К тебе это тоже  относится.  /  Это  касается  и

тебя.

   I see your point. ( Я понимаю вас.

   I would like to  set  the  records  straight.  (Мне  хотелось  бы  внести

ясность.

   Don't curtsy to him. ( He делай ему реверансов.  /  Не  прогибайся  перед

ним.

   Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He  вешай  мне

лапшу на уши.:

   Spare me that old chestnut about your sister being a star.  =>  He  вешай

мне лапшу на уши, что твоя сестра - звезда.

   Be sure to do smth. ( He забудь сделать что-либо:

   Be sure to invite them. ( He забудь пригласть их.

   It's up to you. ( Решай сам (принимай решение самостоятельно).  /  Делай,

как хочешь.

   There is no point in doing smth. ( Бесполезно / He  имеет  смысла  делать

что-либо:

   There is no point in doing that. We can't help him.  (  He  имеет  смысла

делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.

   34.  Некоторые  вопросительные  формы  /  предложения,  характерные   для

разговорной речи.

   Get it? ( Понимаешь? / Тебе понятно, о чем я говорю?

   How's that? ( Как это можно объяснить? / Что ты об этом думаешь?

   How come, (that) ...? ( Как так получается, что...?

   Do you think so? ( Ты согласен?

   What makes you so sure? ( Почему ты так уверен?

   What is your thought? ( Что ты об этом думаешь?

   Are you nuts? ( Ты что, ненормальный?

   What do you do in your spare time?  (  Чем  вы  занимаетесь  в  свободное

время?

   What have I got to do? ( А что мне еще остается делать?

   What's the use of + герундий? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:

   What's the use of worrying? ( Какой смысл переживать?

   Why ~~~~~~? ( Зачем / Какой смысл делать что-либо?:

   Why worry him? ( Зачем волновать его?

   What is your position on ...? ( Как вы относитесь к ...?

   Is that it? ( Так? / Правильно?

   What if...? ( А что, если ...?:

   What if I refuse? ( А что, если я откажусь?

   Surely  you  can  see  that.  (  Неужели  ты  не  понимаешь?  (английские

предложения, начинающиеся словом surely часто имеют значение неужели?):

   Surely you saw them. ( Неужели ты не видел их (конечно же, ты  их  видел,

но не хочешь признаться)?

   Are you crazy? / Are you mad? ( Ты что, с ума сошел?

   What is taking so long? ( Почему так долго? / Что так задерживает?

   What is going on (here)? ( Что (здесь) происходит?

   Are you kidding? ( Ты смеешься / шутишь / издеваешься?:

   - How about one thousand? - Are you kidding? I could  do  it  myself  for

this money. ( - Как насчет тысячи? - Ты что, издеваешься? За такие деньги  я

мог бы сделать это и сам.

   What makes you think (that) ...? ( Почему ты думаешь, что ...:

   What makes you think I was there? ( Почему ты думаешь, что я был там?

   Coming along? ( Идешь? / Едешь (со мной / с нами)?:

   - Let's go to the bar. - ОК. Coming along,  Tom?  (  -  Пошли  в  бар.  -

Хорошо. Том, а ты идешь (с нами)?

   What remains to be done? ( Что остается делать?

   Are you getting the picture? ( Ты понимаешь (к чему идет  дело  /  о  чем

идет разговор)?

   I'm making myseli clear, I take it? ( Я ясно выражаюсь? / Я полагаю, тебе

понятно, о чем я говорю.

   So what? ( Ну и что? / Ну и в чем дело? ./ Ну и что из того?

   What did you do? What line of work? ( Чем  вы  занимались?  Какую  работу

(вы) выполняли?

   Can you be more specific? ( Что вы имеете в виду? / Что  вы  хотите  этим

сказать?

   Why would he do it? What could he have to gain? ( Зачем ему  было  делать

это? С какой стати?

   What is this all about? (  В  чем  дело?  /  По  какому  поводу  вся  эта

кутерьма?

   Who are they to judge us? ( Кто они такие, чтобы судить нас?

   What gave you that idea? ( Что навело тебя на эту мысль?

   No fooling? ( Серьезно? / Ты не шутишь?

   Does it enter your mind that...? ( Тебе никогда не  приходило  в  голову,

что ...?

   But supposing... what then? ( Но, предположим,..., что тогда?:

   But supposing she did marry him - what then? ( Но, предположим, она вышла

за него замуж, что тогда?

   The question now is, ...? ( Вопрос сейчас в том, ...?:

   The question now is, what are you going to do about all  this?  (  Вопрос

сейчас в том, что ты собираешься делать со всем этим?

   So what's the hitch? ( Так в чем же загвоздка?

   Would you rather we spoke English?  (  Может  быть,  нам  лучше  говорить

по-английски?

   What is your point? ( В чем заключается твоя идея?

   Can you manage it? ( Справишься ты с этим?:

   I want to know who enters, who leaves, and where they go. Can you  manage

it? ( Я хочу знать, кто приходит,  кто  уходит,  и  куда  они  направляются.

Справишься?

   Do you think I don't know what's been going on behind my back? ( Думаешь,

я не знаю, что творится у меня за спиной?

   What is it to you? ( А тебе-то что? / Какое тебе дело?

   What's the hold-up? ( За чем дело стало? / В чем задержка?

   How long did you hold office? / How long have  you  held  office?  (  Как

долго вы занимали / занимаете эту должность?

   Why not do smth. while we are about it? ( Почему бы нам не сделать заодно

и что-либо еще?:

   Why not ask for $100 while you are about it? ( Почему бы тебе  заодно  не

попросить 100 долларов?

   Can you give me a little on account? ( Можете ли вы  дать  мне  небольшой

задаток?

   How do you account for doing smth.? ( Как вы объясните / можете объяснить

свои действия?:

   How do you account for being late? ( Как вы объясните свое опоздание?

   How can you be sure? ( Почему ты так уверен?

   - For sure? - For sure. ( - Ты абсолютно уверен (в этом)? - Абсолютно.

   What are you going to be when  you  grow  up?  (  Кем  ты  будешь,  когда

вырастешь?

   Is that why / where / what / ...? ( Так вот почему / где / что / ...?:

   Is that why they didn't invite us? ( Так вот  почему  они  не  пригласили

нас.

   Is that where you were? ( Так вот где ты был. / Так ты был там?

   Why is it ...? ( В чем причина того, что ..,?:

   Why is it you don't like me? ( Ну почему я тебе не нравлюсь?

   - What difference does it make? - It makes a good deal of difference. ( -

Какая разница? - Большая.

   Can you spare me a few minutes? ( Вы можете уделить мне .несколько минут?

   Have you got a pencil to spare? ( У вас нет лишнего карандаша?

   Are you out of your mind? ( Ты в своем уме? How so? ( Как это?

   35. Некоторые  наиболее  распространенные  фразы  /  слова  /  выражения,

использующиеся при построении предложений  в  разговорной  речи  в  качестве

независимого (дополняющего /поясняющего / комментирующего) элемента.

   Могут ставиться как в самом начале, так в середине и в конце предложения.

   It goes without saying ... ( Само собой разумеется...

   It goes without saying that he is a good driver.( Само собой  разумеется,

он хороший водитель.

   I'll bet... ( Бьюсь об заклад, ...

   I'll bet you know this woman.( Бьюсь об заклад, ты знаешь эту женщину.

   Tell you what, ... ( Знаешь, что я скажу тебе ...

   ... at the most. ( самое большее

   He's got 10 thousand at the most.( У него самое большее 10 тысяч.

   ..., for smb.'s part, ... ( ..., со своей стороны, ...:

   She, for her part, will help us.( Она, со своей стороны, поможет нам.

   ... if memory serves ( если мне не изменяет память

   Most likely, ... ( Скорей всего, ...

   Most likely, you will go to prison. (  Скорей  всего,  ты  отправишься  в

тюрьму.

   For the rest, ... ( Что касается остального, ...:

   For the rest, it was very good. ( Что касается остального,  то  все  было

очень хорошо.

   For Christ's/God's/goodness' sake ...( Ради Бога, .../Ради всего святого,

...

   For Christ's sake, leave me alone. ( Ради Бога, оставь меня в покое.

   ..., but that's not the point. ( .... но дело / суть не в этом.:

   I have already paid all the money I owed him, but that's not the point. (

Я уже выплатил ему весь долг, но суть не в этом.

   If I understand correctly,... ( Если я правильно (вас) понял,...

   ... by and large ... ( ..., вообще говоря, ...:

   Не has long since decided that all physical activity is by  and  large  a

waste of time. (  Он  уже  давно  пришел  к  выводу,  что  любая  физическая

деятельность, вообще говоря, это пустая трата времени.

   ... and none other. ( ... и никто другой. / ... никому другому.:

   Не has finally decided to divulge his secret to her and none other.  (  В

конце концов он решил посвятить в свой секрет только ее, и никого другого.

   ... in the long run. ( ... в конечном счете ...:

   If something goes kaput, call a plumber or a carpenter or an electrician.

It's cheaper in the long run.  Professional  maintenance,  I  mean.  (  Если

что-нибудь выйдет из строя, вызывай сантехника или столяра, или электрика. В

конечном счете, так дешевле. Я имею в виду, профессиональное обслуживание.

   In either event, ... ( При любом раскладе ... /  Как  бы  ни  развивались

события ...:

   In either event, there Was nothing he could do  about  it.  (  При  любом

раскладе от него уже почти ничего не зависело.

   ..., to be precise. ( ..., если быть точным.

   ..., shall we say. ( Скажем так, ...:

   Не is of very little help, shall we say. (  Скажем  так,  толку  от  него

мало.

   Let's say ... ( Скажем, ... :

   - Where is the money? - Let's say I lost it. ( - Где деньги?

   - Скажем, я потерял их.

   For your information,... ( К вашему сведению, ...

   ..., if you will. ( ..., если хотите.:

   Your recent activities are very much my  concern.  Our  concern,  if  you

will. ( Ваши действия с недавних пор - моя забота. Наша забота, если хотите.

   То be frank,... ( Если честно,

   ... Assuming... ( Если допустить, что ,..:

   Assuming you are right, and I don't for an instant concede that you  are,

what makes you think they'll tell you that? ( Если допустить, что  ты  прав,

хотя я очень далек от такой мысли, почему ты думаешь, что  они  скажут  тебе

это?

   ..., if you see what I mean. ( ..., если вы понимаете, что я имею в виду.

   As it turned out, ... ( Как оказалось, ...:

   And as it turned out, she was very right. ( И  как  оказалось,  она  была

очень права.

   ..., to put it kindly. ( Мягко говоря, ...

   ..., presumably. ( .... полагаю.:

   - What will she be  doing  there?  -  Waiting  for  her  husband's  call,

presumably. I have my doubts, though. ( - Что она собирается делать  там?  -

Ждать звонка от мужа, полагаю. Хотя, у меня есть сомнения на этот счет.

   All in all, ... ( В общем и целом, ... :

   All in all, I could not have asked for a better place  of  living.  =>  В

общем и целом, я не мог и мечтать 6 лучшем жилье.

   ... , at the outside,... ( ... , самое большее / позднее, ...:

   He will be here later this evening or, at  the  outside,  early  tomorrow

morning. ( Он будет здесь сегодня вечером или, самое  позднее,  завтра  рано

утром.

   I'll stay there five minutes maybe, ten at the outside. ( Я  пробуду  там

минут пять, самое большее, десять.

   ...at the latest. ( ... самое позднее.:

   I'll be back at the hotel by noon. One at  the  latest.  (  Я  вернусь  в

гостиницу к полудню. Самое позднее, к часу.

   ..., and so forth and so on. ( ... и так далее, и тому подобное.

   ... , so to speak. ( ..., так сказать.

   ... , of what I am certain. ( ..., в чем я совершенно уверен.;

   They were not even going to help us, of what I am certain. ( Они  даже  и

не собирались помогать нам, в чем я совершенно уверен.

   .., and I hazard the guess that ... ( ... и я рискну высказать догадку  /

предположение, что ...

   ... and,~fortunately  or  otherwise,  ...  (  ...  и,  к  счастью  или  к

несчастью, ...:

   And, fortunately or otherwise, all  they  have  a  number  of  things  in

common. => И, к счастью или к несчастью, у всех  них  есть  несколько  общих

черт.

   ..., for that matter,... ( ..., если уж на то пошло, ... :

   For that matter, what has he been doing in London? ( Если уж на то пошло,

чем он так долго занимается в Лондоне?

   I don't want any harm to come to him, understand? Or  to  you,  for  that

matter. ( Я не хочу причинять ему никакого вреда, понятно? Или тебе, если уж

на то пошло.

   ..., so there. ( ..., так-то вот.

   ..., and rightly so. ( .... и no-праву.:

   Не was a man enormously feared in criminal circles, and  rightly  so..  (

Это был человек, которого очень боялись в криминальном мире, и no-праву.

   .", in a manner of speaking, ... ( ..., в некотором смысле, ...:

   They are affiliated with the government, in a  manner  of  speaking,  but

loosely. ( Они, в некотором смысле, связаны с правительством, но не тесно.

   By the way,... ( Кстати, ...:

   And where is your husband, by the way? ( Кстати, где ваш муж?

   ... , which is more probable. ( ..., что более вероятно.

   ... , so that is that. ( ..., так-то вот. / ..., такие вот дела.  /  ...,

ничего не поделаешь.

   In truth,... ( По правде говоря, ...

   То put it bluntly,... / Frankly speaking,... ( Честно говоря,...:

   To put it bluntly,  I  feel  lost.  (  Честно  говоря,  я  чувствую  себя

потерянным.

   ... , and the like. ( ... и тому подобное.:

   She believes in country, government. God, and the like.  (  Она  верит  в

страну, в правительство, в Бога и тому подобное.

   At any rate, ... ( Во всяком случае, ...:

   Indeed, ... / In fact ... ( Фактически, ... / На самом деле, ...

   You see,... ( Видите ли, ...

   Needless to say,... ( Нет необходимости говорить, что ...

   I bet... ( Бьюсь об заклад, ...

   The thing is, ... ( Дело в том, что ...

   For all I know,... ( Насколько я знаю, ...

   It's odd, isn't it,... ( Странно, не правда ли, ...

   Mind you,... ( Запомни, ... / Пойми, ...

   Here, ... ( (Ну) Ладно, ... (для  привлечения  внимания  и  одновременной

смены темы разговора):

   Here, let me inform you on ... ( Ладно, теперь позвольте мне сообщить вам

о ...

   Shortly after ... ( Вскоре после ...

   ... , no  matter  what.  (  ...  несмотря  ни  на  что  /  ни  при  каких

обстоятельствах,...:

   I'm never going to get a divorce, no matter what. ( Я никогда  не  получу

развод, ни при каких обстоятельствах.

   ... or something. ( ... или что-то в этом роде.

   ... , in smb.'s time. ( В свое время ...:

   I never did well in school, either, in my time. ( В свое время я тоже  не

блистал в школе.

   After all, ... ( В конце концов, ...

   Sad as it is, ... ( Как это ни печально, ...

   According to smb., ... ( По словам кого-либо, ...

   ... - what is the right word to use? - ... ( ... - как  бы  это  поточнее

выразиться? - ...

   On the other hand,... ( С другой стороны, ...

   36. Некоторые устойчивые сочетания, часто использующиеся  при  построении

предложений в разговорной речи.

   to pick on smb. ( подкалывать кого-либо / придираться:

   Why do you pick on me? ( Почему ты придираешься ко мне?

   to walk out on smb.  (  оставить    беде  /  без  помощи);  изменить  в

супружестве:

   Не walked out on her, and was having an affair with her best friend. ( Он

изменил ей и завел роман с ее лучшей подругой.

   to be up ( не ложиться спать:

   She is up until two o'clock every day. ( Она не  ложится  спать  до  двух

часов.

   to work weekends ( работать по выходным;

   to take smth. for granted ( принимать как само  собой  разумеющийся  факт

(так и должно быть):

   You have to take it for granted. ( Ты должен принимать это как должное.

   to have in mind ( иметь в виду (хотеть сказать):

   What do you have in mind? ( Что ты имеешь в виду?

   to make up one's mind to do smth. (  принять  решение  /  решить  сделать

что-либо:

   I have made up my mind to stay. ( Я решил остаться.

   to catch a disease / cold / virus / ... ( заболеть / заразиться:

   He caught a fever. ( Он схватил лихорадку.

   to catch the bus / train / ... ( успеть на транспорт:

   I didn't catch the bus. ( Я опоздал / не успел на автобус.

   the last / final straw ( последняя капля (переполнившая чашу терпения):

   The final straw was a telephone call from Moscow. ( Последней каплей  был

телефонный звонок из Москвы.

   to put oneself into my / smb.'s place ( поставить себя на мое /  чье-либо

место:

   Put yourself into my place. ( Поставь себя на мое место.

   to catch smb. red-handed ( поймать кого-либо с поличным:

   She was caught red-handed. ( Ее поймали с поличным.

   to get along with smb. ( ужиться с кем-либо:

   I don't get along with my mother-in-law. ( Я никак  не  могу  ужиться  со

свекровью / тещей.

   to pick smb. up ( зайти / заехать за кем-либо:

   I'll pick you up at 10. ( Я заеду за тобой в 10 часов.

   to drop by ( заглянуть / заскочить (на минуточку):

   Would you mind to drop by to  see  my  house?  (  Может  быть,  заглянешь

как-нибудь на минуточку посмотреть мой дом?

   to drop in on smb. (at some place) ( заглянуть /  заскочить  к  кому-либо

(куда-либо):

   I dropped in on him at the office. ( Я заскочил к нему в офис.

   on sight ( с первого взгляда:

   She hated me on sight. ( Она возненавидела меня с первого взгляда.

   to make a good / bad impression on smb. (  произвести  хорошее  /  плохое

впечатление на кого-либо:

   Did I make a good impression on  him?  (  Я  произвела  на  него  хорошее

впечатление?

   down payment ( залог;

   balloon payment ( остаток:

   Here is the down payment, and you'll get the balloon payment later. ( Вот

залог, а остаток вы получите позже.

   to drive smb. to smth. ( довести кого-либо до чего-либо:

   Не could drive me to suicide. ( Он мог довести меня до самоубийства.

   to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого  отношения  к

кому-либо / чему-либо:

   I have nothing to do with this. ( Я не имею к этому никакого отношения.

   to count on smb. / smth. ( рассчитывать на кого-либо / что-либо:

   You may count on me. ( Можешь рассчитывать на меня.

   to pay cash ( платить наличными:

   He always pays cash. ( Он всегда платит наличными.

   to be on a winning / losing streak ( быть в полосе везения / невезения:

   I have been on a winning / losing streak lately. ( В последнее время  мне

везет / не везет.

   to be running out of time / money / ... ( кончаться / быть на исходе:

   We are running out of money. ( У нас кончаются деньги.

   to see no point in doing smth. ( не видеть смысла в том, чтобы ... :

   I see no point in buying this house. ( Я не  вижу  смысла  в  том,  чтобы

покупать этот дом.

   to make a good / excellent smth. ( стать / получиться:

   She will make an excellent wife for you. ( Она будет тебе хорошей женой.

   You could make a good driver. ( Ты мог бы стать хорошим водителем.

   on purpose ( нарочно / умышленно:

   Did you do it on purpose? ( Ты сделал это нарочно?

   to pay smb. whatever one figures to be fair ( заплатить столько,  сколько

считается нормальным:

   Pay me whatever you figure is fair. ( Заплатите столько, сколько считаете

нужным / нормальным.

   to be on a drunk ( быть в запое:

   Не looked like he had been on a drunk for several  days.  (  У  него  был

такой вид, будто он несколько дней не выходил из запоя.

   to take the day-off ( брать отгул;

   to take smth. at face value ( принимать что-либо за чистую монету:

   Не took it at face value and here we are.  (  Он  принял  это  за  чистую

монету, и вот как все обернулось.

   in the strict sense of the word ( в прямом смысле слова:

   She was on the verge of killing him' in the strict sense of the  word.  (

Она чуть не убила его, в прямом смысле слова.

   to be all / completely at sea ( плохо ориентироваться / соображать:

   I was all at sea when I began my job. ( Я очень  плохо  соображал,  когда

только начал работать.

   to make a guess ( догадываться:

   I couldn't even make a guess. ( Я даже не догадывался.

   to be on smb.'s way ( быть в пути:

   They are on their way to London. ( Сейчас они направляются в Лондон.

   - Come here! - I'm on my way. ( - Иди сюда! - (Уже) Иду.

   to be in smb.'s way ( мешать / стоять на пути:

   You are in my way. ( Ты мне мешаешь.

   to have a heart-to-heart talk ( поговорить по душам;

   to take / to catch smb. by surprise ( застать кого-либо врасплох:

   They took us by surprise. ( Они застали нас врасплох.

   to be anxious to do smth. ( не терпеться сделать что-либо:

   I'm anxious to see them. ( Мне не терпится увидеть их.

   to be anxious  about  /  for  /  over  smb.  /  smth.  (  беспокоиться  /

тревожиться о ком-либо / чем-либо:

   I'm anxious for his safety.  (  Я  беспокоюсь,  как  бы  с  ним  чего  не

случилось.

   to be at one's best ( быть в наилучшей форме:

   Most people are not at their best in the morning. ( Многие люди по  утрам

еще не в лучшей форме.

   to do smth. of one's own free will ( делать что-либо по доброй воле:

   Nobody will do that of his own free will. ( Добровольно на это  никто  не

пойдет.

   to hate smb. / smth.  to  the  very  core  of  one's  soul  (  ненавидеть

кого-либо / что-либо до глубины души:

   She had grown up with her cousin and hated him to the very  core  of  her

soul. ( Она выросла вместе с двоюродным братом и ненавидела его  до  глубины

души.

   to be (completely)  under  smb.'s  spell  (  находиться  (полностью)  под

чьим-либо влиянием:

   She is completely under his spell. (  Она  находится  полностью  под  его

влиянием.

   to decide against smth.  /  doing  smth.  (  принять  решение  не  делать

чего-либо:

   She considered discussing it with her husband but decided against  it.  (

Она хотела обсудить это с мужем, но решила не делать этого.

   to point-blank refuse to do smth. ( отказаться наотрез делать что-либо:

   She was a little surprised when he point-blank refused to go. ( Она  была

немного удивлена, когда он наотрез отказался ехать.

   not to mind in the least ( не возражать ни в малейшей степени:

   Some of them were very tired, but no one minded in the least. ( Некоторые

из них были очень усталые, но никто ни в малейшей степени не возражал.

   to put smb. in a bad light ( выставлять кого-либо в плохом свете:

   She told herself, she must not create any ill will  that  might  put  the

whole family in a bad light.( Она сказала  себе,  что  не  должна  проявлять

враждебность, чтобы не выставить всю семью в плохом свете.

   to go about one's chorus ( заниматься домашней работой:

   She worked very hard at remaining cheerful and matter-of-fact as she went

about her chorus. ( Занимаясь домашними делами, она очень  сдерживала  себя,

чтобы оставаться жизнерадостной и естественной.

   to drive a wedge between smb. ( вбивать клин между кем-либо и кем-либо:

   I'm not driving a wedge between you. ( Я  вовсе  не  пытаюсь  вбить  клин

между вами.

   such a turn of events ( такой поворот событий:

   She could well imagine his reaction to such a turn of events. ( Она могла

хорошо представить себе его реакцию на такой поворот событий.

   to hold oneself in check ( сдерживаться:

   She held herself in check, though  she  longed  to  run  to  him.  (  Она

сдерживала себя, хотя ей очень хотелось броситься к нему.

   to have the blues ( хандрить:

   You've got the blues - that's what's wrong with  you.  (  Ha  тебя  нашла

хандра - вот что с тобой.

   to count / not to count ( иметь значение / не иметь значения:

   Where you live doesn't count, or how you dress. ( Где  ты  живешь  и  как

одеваешься, значения не имеет.

   every minute counts. ( каждая минута дорога.

   to have the knack of smth. / for doing  smth.  (  научиться  чему-либо  /

уметь делать что-либо:

   At first he was awkward, but soon he had the knack of it.  (  Поначалу  у

него не очень получалось, но вскоре он научился этому.

   Are you sure your sister has the knack for baby-sitting? ( А  ты  уверен,

что твоя сестра может смотреть за ребенком?

   to scare smb. out of smb.'s wits ( напугать кого-либо до смерти:

   First he scared me out of my wits - then he yelled when I tried  to  help

him. ( Сначала он до смерти напугал меня, а потом  начал  кричать,  когда  я

попыталась помочь ему.

   to be in the habit of doing smth. ( иметь привычку делать что-либо:

   Не is not in the habit of waiting for me. ( У  него  нет  привычки  ждать

меня.

   to get into the habit ( заиметь привычку / привыкнуть:

   Soon he got into the habit of bathing and shaving in the morning. ( Скоро

он привык принимать по утрам ванну и бриться.

   to be a natural born smth. ( быть прирожденным кем-либо:

   That's because I'm just a natural  born  driver.  (  Это  потому,  что  я

прирожденный водитель.

   to be out of the question ( не вызывать (никаких) сомнений:

   The only man I can live with is you, and that is out of the  question.  (

Единственный мужчина, с которым  я  могу  жить  -  ты,  и  это  не  вызывает

сомнений.

   to do smb. disservice ( оказать кому-либо медвежью услугу:

   We must consider his welfare above ours or we might  do  him  some  great

disservice. ( Мы должны ставить его благосостояние  выше  нашего,  иначе  мы

можем оказать ему медвежью услугу.

   to have nothing to do with smb. / smth. ( не иметь никакого  отношения  к

кому-либо / чему-либо:

   His belongings have nothing to do with me. ( Его вещи  не  имеют  ко  мне

никакого отношения. / Я не имею никакого отношения к его вещам.

   to put an entirely different light  on  the  matter  (  представлять  все

совершенно в ином свете:

   The remark about her father suddenly put an entirely different  light  on

that matter. ( Замечание относительно ее отца  вдруг  представило  все  дело

совершенно в ином свете.

   to stand smb. in good stead ( сослужить кому-либо хорошую службу:

   His facility with languages other than his own  had  stood  him  in  good

stead in the past.( Его владение иностранными языками сослужило ему  хорошую

службу в прошлом.

   My car has stood me in good  stead  this  winter.  (  Моя  машина  хорошо

послужила мне этой зимой.

   to feel smth. in one's bones ( чувствовать сердцем:

   It is the very truth, I feel it in my bones. (  Чует  мое  сердце  -  это

чистая правда.

   to be a long way from smth. yet ( быть еще далеко не ...:

   I'm a long way from poor yet.( Я еще далеко не бедняк.

   to be booked (up) ( быть полностью занятым (не иметь времени):

   I'm booked (up) on Wednesday. ( Я полностью занят в среду.

   37.  Некоторые  наиболее  распространенные  редуцированные  /  искаженные

формы, характерные для разговорной речи низкого уровня.

   ain't ( am not / is not / are not / have not / has not

   I ain't going there. ( Я не пойду туда.

   We ain't got money. ( У нас нет денег.

   ain'tcha ( ain't you;

   a'bin ( have been;

   an' ( and;

   anyways ( anyway;

   'ave / 've / 'a ( have;

   'appen ( happen; 'ere ( here; 'ome ( home; 'e ( he; 'ow ( how;

   awys ( orluss ( always;

   a ( o' ( of;

   can'tcha ( can't you;

   coulda ( could have;

   coupla ( couple of;

   c'mon ( come on;

   don'tcha ( don't you;

   didja ( did you;

   fella ( fellow;

   fost ( first; wok ( work;

   g'night ( good night;

   gimme ( give me;

   g'by ( good by;

   gerrup ( get up;

   gerraway ( get away;

   gon'ta ( gonna ( to be going to:

   You gonna stay here long? ( Ты собираешься  долго  пробыть  здесь?  /  Ты

будешь здесь долго?

   gotta ( have got to;

   hadda ( had to;

   hellya ( hell do you;

   heah ( here;

   helluva ( hell of a;

   . how'bout ( how about;

   inna ( mto;

   jes' ( just;

   leggo ( let go;

   lemme ( let me;

   les's see ( let us see;

   letcha ( let you;

   me ( my:

   me car / me house / ...

   mek ( make; tek ( take;

   'member ( remember;

   mistah ( mister;

   musta ( must have;

   'n' ( than;

   noa ( nope ( naw ( no;

   on'y ( only;

   oughta ( ought to;

   outa ( out of;

   orright ( all right; gerron ( get on;

   sonuvabitch ( son of a bitch;

   so's ( so as;

   'sail right ( it's all right;

   s'pose ( suppose;

   shuah ( sure;

   shurrup ( shut up;

 

   speaka ( speak to; talka ( talk to;

   tha' ( that;

   they's ( there is;

   tomorra ( tomorrow;

   t'day ( today;

   toucha ( touch; puncha ( punch:

   You toucha my car. I puncha your nose. ( Дотронешься до машины,  получишь

в нос.

   twenny ( twenty;

   thirdy ( thirty;

   toleja ( told you;

   tellya ( tell you;

   usta ( used to;

   wanta ( wanna ( want to;

   wi' ( with;

   wun't ( won't;

   whenja ( when did you;

   wudja ( what do you /what did you;

   willya ( will you;

   wuddaya ( what do you;

   ya / ye ( you / your;

   yeah / yeap ( yes.

   Пример английской искаженной речи низкого уровня:

   - Who the' dell are yet An' why ye brung me 'ere? (  Who  the  devil  are

you? And why did you bring me here?

   - I want to ask you some questions and I want truthful answers. Now, tell

me what happened just before the ship sank.

   - Weel, I tell ye, it wam't much  different  from  any  other  cross-ing,

'cepting it were a rough sea. (  Well,  I'll  tell  you.  It  was  not  much

different from any other crossing, except it was a rough sea.

   - Was there a fire on board?

   - Jes' a wee one in one o' the topsails. Warn't none  on  deck  'til  she

blew. Then they 'us fire everywhere. (  Just  a  weak  one  in  one  of  the

topsails. Was  not  any  on  deck  until  she  blew.  Then  there  was  fire

everywhere.

   - What was in the hold?

   - Gunpowder, a 'course. Helped load 'er meself. 'Ope 'e rots in 'ell  who

lit it. ( Gunpowder, of course. I helped to load her myself.  I  hope  he'll

rot in hell who lit it.

Раздел IV. Раздел V. Раздел VI.Основные способы образования слов в английском языке.