На главную
страницу

Учебные Материалы >> Гомилетика.

Волков А.А. Курс русской Риторики

Глава: ТРОПЫ

Тропом называется прием речи, состоящий в таком замещении речения (слова или словосочетания) другим, при котором замещающее речение, используясь в значении замещенного, обозначает последнее и сохраня­ет смысловую связь с ним.

Выражения «черствая душа», «линия понимания вещей», «столица мгновенно прервала свои занятия», «не слышно русско­го гражданина», «и меч и гром пушек не в силах занимать мир», «мир в дороге, а не у пристани, не на ночлеге, не на временной станции или отдыхе» содержат тропы.

Читая эти выражения, мы понимаем, что «черствая душа» означает, во-первых, человека с душой, а не только душу, во-вторых, черствым бывает хлеб, поэтому черствая душа - это ду­ша, которая, подобно черствому хлебу, лишилась способности чувствовать и сопереживать другим людям; что выражение «столица мгновенно прервала свои занятия» означает не сам город, а жителей города, которые ничего не рвали, а решительно прекратили свои занятия, подобно тому как разрывают веревку; что выражение «не слышно русского гражданина» означает, что ни один из многочисленных русских граждан не высказывается в письменной или устной форме, и потому, очевидно, отсутствует, либо вовсе не осталось людей, которые вели бы себя достойным гражданина образом, и т. д.

Каждое из этих слов - «черствый», «линия», «столица», «не слышно», «меч», «гром пушек», «мир», «в дороге» - замещает Другое слово и потому используется в несобственном, перенос­ном значении. Переносное значение, однако, содержит связь того слова, которое использовано, с тем словом, вместо или в смысле которого оно использовано, и эта связь каждый раз пред­ставляет собой специфическое пересечение значений двух или нескольких слов, которое создает особый образ предмета мысли, обозначенного тропом.

Тропы часто рассматриваются как украшения речи, без кото­рых можно бы и обойтись и которые, более того, порой делают речь излишне образной, темной и напыщенной. Отчасти это суж­дение верно - троп может быть средством художественного изо­бражения и украшения речи, как, например, у Ф. Соллогуба: «В метафорический наряд речь стихотворная одета».

Но троп не только средство художественного изображения, но и в гораздо большей степени — средство раскрытия смысла, например: «Личность, призванная к соединению с Богом... связа­на с природой урезанной, искаженной грехом...» (В. Н. Лосский); здесь выражение «урезанная природа» нужно, чтобы точно, емко и кратко передать мысль автора: «урезанный» означает «насиль­ственно и неправильно ограниченный». В прозаической речи троп является важнейшим инструментом определения и выраже­ния смысла.

Троп родственен определению, но, в отличие от определения, способен выражать оттенок мысли и создавать смысловую ем­кость речи.

Многие слова языка, которые мы привыкли использовать, не особенно задумываясь об их значении, образовались как тропы. Мы говорим «электрический ток», «поезд пришел», «сырая осень», но также «Слово Божие», «милосердие Божие», «в руце Твои предаю дух мой», но во всех этих выражениях слова исполь­зованы в переносном смысле, хотя мы часто не представляем себе, как можно было бы заменить их словами в собственном значении, ибо таких слов может и не быть в языке.

Тропы подразделяются на стершиеся общеязыковые (как «электрический ток», «железная дорога») и речевые (как «сырая осень», «черствая душа»), с одной стороны, и авторские (как «мир не у пристани», «линия понимания вещей») — с другой. Но между этими двумя разрядами тропов лежит третий: это такие выражения, как «Бог Слово», «Десница Божия», «Дух Святый».

Если нет никакой необходимости размышлять о происхожде­нии выражения «железная дорога», то, осмысливая богословские понятия, следует понимать их внутреннюю форму и помнить, что прямое значение, которое они передают, абстрактно и дос­тупно нам лишь отчасти и что мы здесь имеем дело со сравнени­ем от доступного восприятию к недоступному для мысли.

Если мы обратим внимание не только на связь значений за­мещаемого и замещающего слов, но и на то, каким способом эта связь получается, то увидим различие приведенных выше выра­жений. Действительно, если замкнутый и недружелюбный чело­век подобен черствому хлебу, линия понимания вещей подобна направлению мысли, то столица включает в себя жителей, кото­рые являются ее составной частью, голос есть условие речи, а речь - свойство человека, быть гражданином есть родовое свой­ство граждан, обнаженный меч есть символ войны, а извлечение меча из ножен предшествует бою.

   Тропы различаются в зависимости от тех смысловых отно­шений (общих мест), которые лежат в их основании.

Метафора - троп, основанный на подобии, признак которого характери­зует предмет мысли:

«И    опять    звезда    ныряет    в    легкой    зыби    невских    волн» /Ф. И. Тютчев/.

Метафора - самый значимый и употребительный троп, по­скольку отношение подобия раскрывает широкий круг сопостав­лений и образов предметов, не связанных обязательными отно­шениями, поэтому область метафоризации практически безгра­нична и метафоры можно видеть практически в любых видах текстов, от поэзии до документа.

В нижеследующем примере видно, как система метафор вы­страивает философско-публицистический текст, в основе которо­го лежат два образа: разоренной сокровищницы и птицы, обесси­ленной ветром.

«При таком слепом и наивно морализирующем подходе все огром­ное хранилище духовной культуры оказывается опустошенным и со­кровища его извергнутыми; все творческое напряжение человече­ского духа оказывается осужденным и запрещенным. Религиозно обескрыленный, осмеянный и низведенный; познавательно обесси­ленный и ослепленный; художественно урезанный и порабощен­ный; лишенный прав, обороны и родины, человек остается к концу этого противодуховного циклона жалким существом об одном, мо­ральном измерении; и высшим понуждением его остается самопону­ждение к безвольно-сентиментальной жалости»258.

Метафора легко развертывается в эпитет, сравнение, характе­ристику, притчу и даже в целый текст аллегорического характеpa, в котором персонажи, их отношения, действия и слова, сама композиция образуют целую сеть метафор.

 

Скатившись с горной высоты,

Лежал во прахе дуб, перунами разбитый;

А с ним и гибкий плющ, кругом его обвитый...

О Дружба, это ты!

                                                 В. А. Жуковский.

 

Метонимия -троп, основанный на отношении смежности.

Метонимический перенос связан с описанием и обстоятельст­венными топами, которые являются смысловой основой метони­мии: предыдущего и последующего, причины и действия, деяте­ля и действия, содержащего и содержимого, знака и означаемого, времени и предмета или действия, материала и вещи.

• Предыдущее ~ последующее:

 

«...принуждены мы были с болезненным и сокрушенным сердцем, призвав в помощь Бога, обнажить свой меч и обещать царству на­шему, что мы не опустим оный во влагалище, доколе хотя один из не­приятелей оставаться будет вооружен на земле нашей».

                                                                                  Манифест имп. Александра I.

 

Сначала обнажают меч, а потом им сражаются, сначала побе­ждают, а затем опускают меч в ножны.

  Причина ~ действие:

 

«Бизнес плодит компаньонов, вера - рождает подвижников правды и добра».

                                                                                        Митрополит Иоанн.

 

Бизнес, как и вера, являются причинами соответствующих действий, а не самими действиями: деловые отношения в бизнесе создают компаньонов; христианская нравственность, причина которой - вера, создает подвижников добра и правды. Как и в предшествующем примере: быть вооруженным - условие воен­ных действий.

  Деятель ~ действие:

 

«Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал».

                                                                                 А. С. Пушкин.

 

Автор читал произведения Апулея и не читал произведений Цицерона.

  Личность ~ общество:

 

«... князья северных племен движутся на юг по великому водному пути их Балтийского моря в Черное, утверждают свое пребывание в Киеве, откуда начинают частые сношения с Византиею...»

                                                                                         С. М. Соловьев.

 

Князья вместо славянских племен, которые двигались на юг.

  Содержащее ~ содержимое:

 

«Брега Невы руками плещут».

                                                                                   М. В. Ломоносов.

 

 Рукоплещут люди, находящиеся на берегах Невы.

  Знак ~ означаемое:

 

О Росс! твоя лишь добродетель

Таких великих дел содетель;

Лишь твой орел луну затмил.

                                         Г. Р. Державин.

 

Орел - российский герб, луна - символ Османской империи.

  Действие ~ время:

 

«Не умрет из нашей старины ни зерно того, что есть в ней истинно русского и что освящено Самим Христом».

                                          Н. В. Гоголь.

 

Старина вместо деяний людей в прежние времена.

  Материал ~ произведение:

 

Янтарь на трубках Цареграда,

 Фарфор и бронза на столе

И чувств изнеженных отрада,

Духи в граненом хрустале...

                                         А. С. Пушкин.

 

Фарфор, бронза, хрусталь вместо произведений из них.

 

Синекдоха - троп, основанный на отношениях рода и вида, части и це­лого, единичного и множественного.

  Часть ~ целое:

 

На недоступные громады

 Смотрю по целым я часам, -

Какие росы и прохлады

Оттуда с шумом льются к нам!

Вдруг просветлеют огнецветно

Их непорочные снега:

 По ним проходит незаметно

 Небесных ангелов нога...

                                         Ф. И. Тютчев.

 

Вместо целого (ангел) часть (нога); вместо множественного (ноги) единичное (нога).

  Род ~ вид:

 

«Начинают яснее обозначаться будущие пределы позднейших за­падных государств и частных культур Италии, Франции, Германии, близятся крестовые походы, близится цветущая эпоха рыцарства, феодализма германского, положившего основы чрезмерному само­уважению лица {самоуважению, которое перейдя путем зависти и подражания сперва в буржуазию, произвело демократическую рево­люцию и породило все эти нынешние фразы о беспредельных правах лица, а потом, дойдя до нижних слоев западного общества, сделало из всякого поденщика и сапожника существо, исковерканное нервным чувством собственного достоинства)».

                                                          К. Н. Леонтьев.

 

Вместо человека (вид) существо (род); вместо третьего сосло­вия (род) поденщика и сапожника (вид); вместо феодалов (част­ное) феодализм (общее); вместо конкретных людей (носитель свойства) абстрактное свойство (самоуважение).

• Единичное ~ множественное:

 

Я буду помнить звездный кров

В сияньи вечных слав

И маленьких баранчуков

У чернокосых матерей

На молодых руках.

                                А. А. Ахматова.

 

Вместо единичного «слава» - «вечные славы» во множест­венном числе, то есть звезды; употребление абстрактного суще­ствительного во множественном числе конкретизирует его зна­чение: поэт говорит о «вечной славе», которую тварь поет Творцу.

Другой пример - единичное вместо множественного:

 

Вошел! - не бойся, рек, и всюды

Простер свой троегранный штык...

                                                Г. Р. Державин.

 

Речь идет о взятии Измаила: имеются в виду русские солдаты, которые называются в единственном числе («Росс»).

 

Антономазия - троп, основанный на отношении имени и именуемого качества или признака: использование собственного имени в смысле качества или собирательного образа:

 

«... гений всегда остается для своего народа живым источником ос­вобождения, радости и любви. Он есть очаг, на котором, прорвавшись, вспыхнуло пламя национального духа. Он есть тот вождь, который от­крывает своему народу прямой доступ к свободе и к божественным содержаниям, - Прометей, дарящий ему небесный огонь, Атлант, не­сущий на своих плечах духовное небо своего народа, Геракл, совер­шающий от его лица свои подвиги».

                                             И. А. Ильин.

 

Имена мифологических персонажей Прометея, Атланта, Ге­ракла олицетворяют духовное содержание личного подвига че­ловека.

Пример использования нарицательного имени как собствен­ного для персонификации соответствующего качества.

«Однако сегодня людям вновь пытаются навязать мировоззрение, в котором нет места святыням. Сердце человека - престол Божий - пы­таются занять уродливые безблагодатные идолы материального пре­успеяния: Успех, Богатство, Комфорт, Слава».

                                                                  Митрополит Иоанн.

 

Гипербола - троп, основанный на отношении «большее ~ меньшее» и состоящий в явно неправдоподобном преувеличении качества или при­знака.

«Творец мой! оглушил звончее всяких труб».

                                                                 А. С. Грибоедов.

Литота - троп, противоположный гиперболе и состоящий в чрезмерном преуменьшении признака или качества.

«Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка».

                                                                      А. С. Грибоедов.

Металепсис - сложный троп, который образован от другого тропа, то есть состоит в двойном переносе значения.

Небывалая осень построила купол высокий, Был приказ облакам этот купол собой не темнить. И дивилися люди: проходят сентябрьские сроки, А куда подевались студеные, влажные дни?

                                                                                                                                  А. А. Ахматова.

Олицетворение осени позволяет построить новый метафори­ческий образ: осень строит высокий купол, то есть высокое не­бо.

СТИЛЬ ТРОПЫ . ФИГУРЫ  РЕЧИ